Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 5) | (Mark 7) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Jesus Rejected at Nazareth

    Jesus left that part of the country and returned with his disciples to Nazareth, his hometown.
  • Иисус вышел оттуда и пошёл в Свой родной город. Его ученики следовали за Ним.
  • The next Sabbath he began teaching in the synagogue, and many who heard him were amazed. They asked, “Where did he get all this wisdom and the power to perform such miracles?”
  • Когда наступила суббота, Он начал учить в синагоге, и многие, слушая Его, изумлялись и говорили: "Откуда у Него это учение? И что за мудрость Ему дана, что такие чудеса совершаются Его руками?
  • Then they scoffed, “He’s just a carpenter, the son of Marya and the brother of James, Joseph,b Judas, and Simon. And his sisters live right here among us.” They were deeply offended and refused to believe in him.
  • Разве Он не плотник, сын Марии, брат Иакова, Иосии, Иуды и Симона? И не здесь ли среди нас Его сестры?" И не захотели они признать Его.
  • Then Jesus told them, “A prophet is honored everywhere except in his own hometown and among his relatives and his own family.”
  • Иисус сказал им: "Не бывает пророк без чести, разве только в своём родном городе, среди своих и в своём доме".
  • And because of their unbelief, he couldn’t do any miracles among them except to place his hands on a few sick people and heal them.
  • И не мог Он совершить там никакого чуда; только на нескольких больных возложил руки и исцелил их.
  • And he was amazed at their unbelief.
    Jesus Sends Out the Twelve Disciples

    Then Jesus went from village to village, teaching the people.
  • Он очень удивлялся их неверию. Затем Он пошёл по селениям учить людей.
  • And he called his twelve disciples together and began sending them out two by two, giving them authority to cast out evilc spirits.
  • Он призвал к себе двенадцать апостолов, начал рассылать их по двое и дал им власть над нечистыми духами.
  • He told them to take nothing for their journey except a walking stick — no food, no traveler’s bag, no money.d
  • И сказал Он им: "Не берите с собой ничего, кроме посоха дорожного: ни хлеба, ни сумы, ни денег в карманах.
  • He allowed them to wear sandals but not to take a change of clothes.
  • Обуйтесь в сандалии и возьмите только ту одежду, что на вас.
  • “Wherever you go,” he said, “stay in the same house until you leave town.
  • В какой бы дом вы ни вошли, оставайтесь там, пока не покинете тот город.
  • But if any place refuses to welcome you or listen to you, shake its dust from your feet as you leave to show that you have abandoned those people to their fate.”
  • И если в каком-то месте вас не примут или не станут слушать, то выходя оттуда, отряхните пыль с ног своих. Это будет для них предупреждением".
  • So the disciples went out, telling everyone they met to repent of their sins and turn to God.
  • И они пошли и стали проповедовать, чтобы люди каялись в своих грехах.
  • And they cast out many demons and healed many sick people, anointing them with olive oil.
  • Они изгоняли много бесов и многих больных натирали оливковым маслом и исцеляли их.

  • The Death of John the Baptist

    Herod Antipas, the king, soon heard about Jesus, because everyone was talking about him. Some were saying,e “This must be John the Baptist raised from the dead. That is why he can do such miracles.”
  • Царь Ирод прослышал про Иисуса, потому что имя Его стало хорошо известно. Некоторые говорили: "Иоанн Креститель воскрес из мёртвых и поэтому может творить чудеса".
  • Others said, “He’s the prophet Elijah.” Still others said, “He’s a prophet like the other great prophets of the past.”
  • Другие говорили: "Он Илия". А третьи утверждали: "Он пророк, подобный одному из пророков древних времён".
  • When Herod heard about Jesus, he said, “John, the man I beheaded, has come back from the dead.”
  • Услышав это, Ирод сказал: "Иоанн, которого я казнил, воскрес из мёртвых".
  • For Herod had sent soldiers to arrest and imprison John as a favor to Herodias. She had been his brother Philip’s wife, but Herod had married her.
  • Ирод сам отдал приказ схватить Иоанна и заточить его в темницу из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа, на которой он потом сам женился.
  • John had been telling Herod, “It is against God’s law for you to marry your brother’s wife.”
  • Ибо Иоанн говорил Ироду: "Не по закону тебе брать в жёны жену твоего брата".
  • So Herodias bore a grudge against John and wanted to kill him. But without Herod’s approval she was powerless,
  • И Иродиада, затаив злобу против Иоанна, хотела его убить, но не могла это сделать,
  • for Herod respected John; and knowing that he was a good and holy man, he protected him. Herod was greatly disturbed whenever he talked with John, but even so, he liked to listen to him.
  • потому что Ирод боялся Иоанна, так как знал, что он человек праведный и святой и берёг его. Ирод с удовольствием слушал проповеди Иоанна, хотя они его всегда беспокоили.
  • Herodias’s chance finally came on Herod’s birthday. He gave a party for his high government officials, army officers, and the leading citizens of Galilee.
  • Но настал день, когда по случаю своего дня рождения Ирод устроил пир для своих вельмож, военачальников и галилейских старейшин.
  • Then his daughter, also named Herodias,f came in and performed a dance that greatly pleased Herod and his guests. “Ask me for anything you like,” the king said to the girl, “and I will give it to you.”
  • И когда дочь Иродиады вошла и стала плясать, то угодила Ироду и его гостям, и царь Ирод сказал девочке: "Проси у меня, что хочешь, и я дам тебе это".
  • He even vowed, “I will give you whatever you ask, up to half my kingdom!”
  • И он поклялся ей: "Я дам тебе, что ты только захочешь, хоть половину моего царства".
  • She went out and asked her mother, “What should I ask for?”
    Her mother told her, “Ask for the head of John the Baptist!”
  • Она вышла и спросила у матери: "Что мне попросить?" А та ответила: "Голову Иоанна Крестителя".
  • So the girl hurried back to the king and told him, “I want the head of John the Baptist, right now, on a tray!”
  • Девочка сразу же поспешила к царю и попросила: "Я хочу, чтобы ты дал мне теперь же на блюде голову Иоанна Крестителя".
  • Then the king deeply regretted what he had said; but because of the vows he had made in front of his guests, he couldn’t refuse her.
  • Царь сильно опечалился, но, так как он поклялся при гостях, то не захотел отказать ей.
  • So he immediately sent an executioner to the prison to cut off John’s head and bring it to him. The soldier beheaded John in the prison,
  • Поэтому царь тотчас же послал солдата и приказал ему принести голову Иоанна. Тот пошёл, отсёк Иоанну голову в темнице,
  • brought his head on a tray, and gave it to the girl, who took it to her mother.
  • принёс её на блюде и отдал девочке, а девочка отдала её матери.
  • When John’s disciples heard what had happened, they came to get his body and buried it in a tomb.
  • Когда ученики Иоанна услышали об этом, они пришли, взяли его тело и положили в гробницу.

  • Jesus Feeds Five Thousand

    The apostles returned to Jesus from their ministry tour and told him all they had done and taught.
  • Апостолы собрались вокруг Иисуса и рассказали Ему обо всём, что они сделали и чему научили.
  • Then Jesus said, “Let’s go off by ourselves to a quiet place and rest awhile.” He said this because there were so many people coming and going that Jesus and his apostles didn’t even have time to eat.
  • Он сказал им: "Давайте удалимся в уединённое место, и вы отдохнёте там немного". Ибо там, где они находились, было множество людей, и им даже было некогда поесть.
  • So they left by boat for a quiet place, where they could be alone.
  • Поэтому они отплыли на лодке в уединённое место одни.
  • But many people recognized them and saw them leaving, and people from many towns ran ahead along the shore and got there ahead of them.
  • Но многие люди, видевшие, как они отплывали, знали, кто они такие; и побежали туда по берегу изо всех городов и опередили их.
  • Jesus saw the huge crowd as he stepped from the boat, and he had compassion on them because they were like sheep without a shepherd. So he began teaching them many things.
  • Когда Иисус вышел из лодки, Он увидел ожидавшую их большую толпу, Ему стало жаль этих людей, потому что они были подобны овцам без пастуха. И Он начал многому учить их.
  • Late in the afternoon his disciples came to him and said, “This is a remote place, and it’s already getting late.
  • День подходил к концу, так что Его ученики подошли к Нему и сказали: "Место здесь пустынное, и уже очень поздно.
  • Send the crowds away so they can go to the nearby farms and villages and buy something to eat.”
  • Отпусти людей, чтобы они могли пойти по окрестным селениям и деревням и купить себе что-нибудь поесть".
  • But Jesus said, “You feed them.”
    “With what?” they asked. “We’d have to work for months to earn enough moneyg to buy food for all these people!”
  • Но Он ответил им: "Вы дадите им поесть". Они сказали Ему: "Что? Мы должны пойти купить хлеб на всех? Нам понадобится целый месяц для того, чтобы всем вместе заработать такие деньги!"
  • “How much bread do you have?” he asked. “Go and find out.”
    They came back and reported, “We have five loaves of bread and two fish.”
  • Он сказал им: "Сколько у вас хлебов? Идите и посмотрите". Они сосчитали хлебы и сказали: "У нас пять хлебов и две рыбы".
  • Then Jesus told the disciples to have the people sit down in groups on the green grass.
  • Тогда Он велел им рассадить всех на зелёной траве.
  • So they sat down in groups of fifty or a hundred.
  • И они расселись по сто и по пятьдесят человек.
  • Jesus took the five loaves and two fish, looked up toward heaven, and blessed them. Then, breaking the loaves into pieces, he kept giving the bread to the disciples so they could distribute it to the people. He also divided the fish for everyone to share.
  • А Иисус взял пять хлебов и две рыбы, поднял глаза к небу, и, произнеся благодарственную молитву, разломил хлебы и дал Своим ученикам, а те раздали хлеб людям. Он также разделил на всех две рыбины.
  • They all ate as much as they wanted,
  • И все поели и насытились.
  • and afterward, the disciples picked up twelve baskets of leftover bread and fish.
  • И ещё набрали двенадцать полных корзин кусков хлеба и остатков рыбы.
  • A total of 5,000 men and their families were fed.h
  • А евших хлебы было пять тысяч мужей.

  • Jesus Walks on Water

    Immediately after this, Jesus insisted that his disciples get back into the boat and head across the lake to Bethsaida, while he sent the people home.
  • Затем Иисус заставил Своих учеников сесть в лодку и отправиться впереди Него в Вифсаиду, на другую сторону, не дожидаясь, пока Он отпустит народ.
  • After telling everyone good-bye, he went up into the hills by himself to pray.
  • Отпустив их, Он пошёл на гору помолиться.
  • Late that night, the disciples were in their boat in the middle of the lake, and Jesus was alone on land.
  • Когда наступил вечер, лодка была на середине озера, а Он был один на берегу.
  • He saw that they were in serious trouble, rowing hard and struggling against the wind and waves. About three o’clock in the morningi Jesus came toward them, walking on the water. He intended to go past them,
  • Он увидел, что им трудно грести, потому что дул встречный ветер. Около четвёртой стражи ночи Он подошёл к ним, идя по воде. Он чуть было не миновал их;
  • but when they saw him walking on the water, they cried out in terror, thinking he was a ghost.
  • увидев Его идущим по воде, они подумали, что это призрак и закричали от страха,
  • They were all terrified when they saw him.
    But Jesus spoke to them at once. “Don’t be afraid,” he said. “Take courage! I am here!j
  • ибо все видели Его и очень испугались. Он сразу же заговорил с ними и сказал: "Не пугайтесь! Это Я. Не бойтесь".
  • Then he climbed into the boat, and the wind stopped. They were totally amazed,
  • Затем Он сел с ними в лодку, и ветер утих. Они очень удивились,
  • for they still didn’t understand the significance of the miracle of the loaves. Their hearts were too hard to take it in.
  • ибо не поняли чуда с хлебами и не могли уразуметь всего этого.
  • After they had crossed the lake, they landed at Gennesaret. They brought the boat to shore
  • Переправившись через озеро, они прибыли в Геннисаретскую область и пристали к берегу.
  • and climbed out. The people recognized Jesus at once,
  • Когда они вышли из лодки, люди узнали Иисуса.
  • and they ran throughout the whole area, carrying sick people on mats to wherever they heard he was.
  • Они побежали и рассказали обо всём этом в округе. И стали приносить к Нему больных на постелях, где бы Он ни находился.
  • Wherever he went — in villages, cities, or the countryside — they brought the sick out to the marketplaces. They begged him to let the sick touch at least the fringe of his robe, and all who touched him were healed.
  • И куда бы Он ни приходил — в селения ли, в города ли, в деревни ли, — люди приносили больных на площади и умоляли Его позволить им прикоснуться хотя бы к краю Его одежды. И все, кто прикасался к Нему, исцелялись.

  • ← (Mark 5) | (Mark 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025