Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 6) | (Mark 8) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • Jesus Teaches about Inner Purity

    One day some Pharisees and teachers of religious law arrived from Jerusalem to see Jesus.
  • І сходять ся до Него Фарисеї та деякі з письменників, прийшовши з Єрусалиму.
  • They noticed that some of his disciples failed to follow the Jewish ritual of hand washing before eating.
  • І, побачивши деяких з учеників Його, що нечистими руками, се єсть немитими, їдять хлїб, судили:
  • (The Jews, especially the Pharisees, do not eat until they have poured water over their cupped hands,a as required by their ancient traditions.
  • (бо Фарисеї і всї Жиди, поки по локіть не помиють рук, не їдять, додержуючи переказу старших;
  • Similarly, they don’t eat anything from the market until they immerse their handsb in water. This is but one of many traditions they have clung to — such as their ceremonial washing of cups, pitchers, and kettles.c)
  • і з торгу, поки не обмиють ся, не їдять; і иншого багацько, що прийняли додержувати: обмиваннє чаш, і глеків, і мідяного посуду, і столів).
  • So the Pharisees and teachers of religious law asked him, “Why don’t your disciples follow our age-old tradition? They eat without first performing the hand-washing ceremony.”
  • Тодї питали Його Фарисеї та письменники: Чом ученики Твої не живуть по переказу старших, а їдять хлїб непомитими руками?
  • Jesus replied, “You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you, for he wrote,
    ‘These people honor me with their lips,
    but their hearts are far from me.
  • Він же, озвавшись, рече їм: Що добре пророкував Ісаїя про вас, лицемірів, як писано: Сей народ устами мене шанує, серце ж їх далеко від мене.
  • Their worship is a farce,
    for they teach man-made ideas as commands from God.’d
  • Марно ж покланяють ся менї, навчаючи наук, заповідей чоловічих.
  • For you ignore God’s law and substitute your own tradition.”
  • Занехаявши бо заповідь Божу, держите ви переказ чоловічий, обмиваннє глеків та чаш, і иншого подібного такого багато робите.
  • Then he said, “You skillfully sidestep God’s law in order to hold on to your own tradition.
  • І рече до них: Добре відкидаєте ви заповідь Божу, щоб переказ ваш хоронити.
  • For instance, Moses gave you this law from God: ‘Honor your father and mother,’e and ‘Anyone who speaks disrespectfully of father or mother must be put to death.’f
  • Мойсей бо сказав: Поважай батька твого й матїр твою; і: Хто налає батька або матїр, нехай смертю вмре.
  • But you say it is all right for people to say to their parents, ‘Sorry, I can’t help you. For I have vowed to give to God what I would have given to you.’g
  • Ви ж кажете: Коли скаже чоловік батькові або матері: Корван (що єсть: Дар), чим би ти з мене покористував ся;
  • In this way, you let them disregard their needy parents.
  • і не даєте йому нїчого більше робити батькові своєму, або матері своїй,
  • And so you cancel the word of God in order to hand down your own tradition. And this is only one example among many others.”
  • обертаючи в нїщо слово Боже переказом вашим, що ви переказали; й подібного такого багато робите.
  • Then Jesus called to the crowd to come and hear. “All of you listen,” he said, “and try to understand.
  • І, покликавши ввесь народ, рече до них: Слухайте мене всї, та й розумійте:
  • It’s not what goes into your body that defiles you; you are defiled by what comes from your heart.h
  • Нема нїчого осторонь чоловіка, що ввійшовши в него, могло б опоганити його; а що виходить від него, се те, що поганить чоловіка.
  • Then Jesus went into a house to get away from the crowd, and his disciples asked him what he meant by the parable he had just used.
  • І як увійшов у господу від людей, питали в Него ученики Його про приповість.
  • “Don’t you understand either?” he asked. “Can’t you see that the food you put into your body cannot defile you?
  • І рече до них: Так і ви нерозумливі? Не зрозуміли, що все, що осторонь і входить у чоловіка, не може його опоганити;
  • Food doesn’t go into your heart, but only passes through the stomach and then goes into the sewer.” (By saying this, he declared that every kind of food is acceptable in God’s eyes.)
  • бо не входить йому в серце, а в живіт, і виходить в одхідник, очищаючи всяку їжу?
  • And then he added, “It is what comes from inside that defiles you.
  • Рече ж: Що виходить з чоловіка, те поганить чоловіка.
  • For from within, out of a person’s heart, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder,
  • З середини бо, з серця чоловіка, думки лихі виходять, перелюбки, блуд, душогубство,
  • adultery, greed, wickedness, deceit, lustful desires, envy, slander, pride, and foolishness.
  • злодїйства, зажерливість, ледарство, підступ, роспутність, лихе око, хула, гордощі, дурощі:
  • All these vile things come from within; they are what defile you.”
  • все се лихе з середини виходить, і поганить чоловіка.

  • The Faith of a Gentile Woman

    Then Jesus left Galilee and went north to the region of Tyre.i He didn’t want anyone to know which house he was staying in, but he couldn’t keep it a secret.
  • І, піднявшись ізвідтіля, пійшов на узграниччя Тирські та Сидонські, і ввійшовши в господу, хотїв, щоб нїхто не знав; та не міг утаїтись.
  • Right away a woman who had heard about him came and fell at his feet. Her little girl was possessed by an evilj spirit,
  • Почувши бо жінка, в котрої дочка її мала духа нечистого, приступила і впала в ноги Йому.
  • and she begged him to cast out the demon from her daughter.
    Since she was a Gentile, born in Syrian Phoenicia,
  • Була ж жінка Грекиня, родом Сирофиникиянка; й благала Його, щоб вигнав біса з дочки її.
  • Jesus told her, “First I should feed the children — my own family, the Jews.k It isn’t right to take food from the children and throw it to the dogs.”
  • Ісус же рече їй: Дай перше наїстись дїтям: не добре бо взяти хлїб у дїтей, і кинути собакам.
  • She replied, “That’s true, Lord, but even the dogs under the table are allowed to eat the scraps from the children’s plates.”
  • Вона ж озвалась, та й каже до Него: Так, Господи; тільки ж і собаки під столом їдять кришки від дїтей.
  • “Good answer!” he said. “Now go home, for the demon has left your daughter.”
  • І рече їй: За се слово йди; вийшов біс із дочки твоєї.
  • And when she arrived home, she found her little girl lying quietly in bed, and the demon was gone.
  • І, пійшовши в домівку свою, знайшла, що біс вийшов, і дочка її лежить на постелї.

  • Jesus Heals a Deaf Man

    Jesus left Tyre and went up to Sidon before going back to the Sea of Galilee and the region of the Ten Towns.l
  • І, знов вийшовши з гряниць Тирських та Сидонських, прийшов до моря Галилейського, у гряницї Десятиградські.
  • A deaf man with a speech impediment was brought to him, and the people begged Jesus to lay his hands on the man to heal him.
  • І приводять до Него глухого й тяжкомовного; й просять Його, щоб положив на него руку.
  • Jesus led him away from the crowd so they could be alone. He put his fingers into the man’s ears. Then, spitting on his own fingers, he touched the man’s tongue.
  • І, взявши його від народу окроме, вложив пучки свої в уші йому, й сплюнувши, приторкнувсь до язика йому;
  • Looking up to heaven, he sighed and said, “Ephphatha,” which means, “Be opened!”
  • І, позирнувши на небо, зітхнув і рече до него: Єфата, се єсть: Одчинись.
  • Instantly the man could hear perfectly, and his tongue was freed so he could speak plainly!
  • І зараз одчинив ся йому слух, і розімкнулись окови язика його, й заговорив добре.
  • Jesus told the crowd not to tell anyone, but the more he told them not to, the more they spread the news.
  • І наказав їм, щоб нїкому не говорили. Що ж більше Він наказував, то надто більше вони проповідували;
  • They were completely amazed and said again and again, “Everything he does is wonderful. He even makes the deaf to hear and gives speech to those who cannot speak.”
  • І превельми дивувались, кажучи: Гаразд усе вчинив: і глухим дає чути, й нїмим говорити.

  • ← (Mark 6) | (Mark 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025