Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Сучасний переклад
Jesus Teaches about Inner Purity
One day some Pharisees and teachers of religious law arrived from Jerusalem to see Jesus.
One day some Pharisees and teachers of religious law arrived from Jerusalem to see Jesus.
Дехто з фарисеїв та законників прийшли до Ісуса з Єрусалиму.
They noticed that some of his disciples failed to follow the Jewish ritual of hand washing before eating.
Вони побачили деяких Ісусових учнів, які їли «нечистими» руками, тобто неомитими.
Бо фарисеї і всі юдеї, дотримуючись традицій своїх пращурів, які не беруться до їжі, доки не омиють руки особливим, належним чином.
А повернувшись із ринку, вони не вживають продуктів, поки не омиють їх особливим, належним чином. Існує й багато інших звичаїв, яких вони дотримуються: як то миття чаш, глеків, мідного посуду й лави.[17]
So the Pharisees and teachers of religious law asked him, “Why don’t your disciples follow our age-old tradition? They eat without first performing the hand-washing ceremony.”
То ж фарисеї та законники запитали Ісуса: «Чому Твої учні не дотримуються звичаїв наших предків і вживають їжу, не омивши руки?»
Jesus replied, “You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you, for he wrote,
‘These people honor me with their lips,
but their hearts are far from me.
‘These people honor me with their lips,
but their hearts are far from me.
Ісус відповів їм:
«Правий був пророк Ісая, коли пророчив про вас, лицемірів:
„Ці люди шанують Мене на словах, та їхні серця далеко від Мене.
«Правий був пророк Ісая, коли пророчив про вас, лицемірів:
„Ці люди шанують Мене на словах, та їхні серця далеко від Мене.
Пошана їхня до Мене — даремна, бо вчення їхнє — то закони, придумані людьми”.
For you ignore God’s law and substitute your own tradition.”
Божу заповідь ви зневажили, а людських звичаїв дотримуєтеся».
Then he said, “You skillfully sidestep God’s law in order to hold on to your own tradition.
І далі вів Ісус: «У вас це спритно виходить: відкинути Закон Божий заради своїх власних звичаїв.
Бо Мойсей заповідав: „Шануйте своїх батька й матір”. А також: „Хто злословить на батька чи матір, тому смерть має бути”.
Але ви навчаєте людей, що коли хтось скаже своїм батькові й матері: „Все, чим я можу вам допомогти, я віддам Богові” — то такий чоловік уже має право не піклуватися про батьків своїх.
In this way, you let them disregard their needy parents.
And so you cancel the word of God in order to hand down your own tradition. And this is only one example among many others.”
Через цей ваш звичай, який ви самі встановили, ви відкидаєте заповідь Господню. І ще багато подібного ви чините».
Then Jesus called to the crowd to come and hear. “All of you listen,” he said, “and try to understand.
Ісус знову скликав до Себе народ і звернувся до нього: «Всі Мене послухайте і зрозумійте!
Не існує нічого такого, що ввійшовши ззовні [18] в людину, могло б опоганити [19] її. Але заплямувати людину може тільки те, що виходить із неї.
Then Jesus went into a house to get away from the crowd, and his disciples asked him what he meant by the parable he had just used.
Коли Ісус залишив натовп і ввійшов у дім, учні запитали Його про цю притчу.
“Don’t you understand either?” he asked. “Can’t you see that the food you put into your body cannot defile you?
І Він відповів: «Невже ви не зрозуміли? Невже не ясно, що людину не може заплямувати ніщо з того, що входить у неї ззовні?
Food doesn’t go into your heart, but only passes through the stomach and then goes into the sewer.” (By saying this, he declared that every kind of food is acceptable in God’s eyes.)
Бо їжа потрапляє не до серця, а до шлунку, і потім виходить геть». (Так Він проголосив будь-яку їжу чистою, або придатною для вживання).
And then he added, “It is what comes from inside that defiles you.
Потім Ісус додав: «Людину поганить те, що виходить із неї.
For from within, out of a person’s heart, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder,
Адже це зсередини, з людського серця виходять лихі думки та блуд, грабіжництво, вбивство, перелюб, жадність, злоба, брехня, непристойність, заздрість, наклеп, пиха й дурість.
adultery, greed, wickedness, deceit, lustful desires, envy, slander, pride, and foolishness.
All these vile things come from within; they are what defile you.”
Усе це зло йде зсередини й робить людину нечистою (перед Богом)».
Залишивши те місце, Ісус подався до околиць Тира. Він бажав, щоб ніхто не довідався про Його прихід, тож Він увійшов у дім, але так і не зміг утаїтись.
Одна жінка, в якої дочка була одержима нечистим, почула про Ісуса, прийшла і впала перед Ним на коліна.
and she begged him to cast out the demon from her daughter.
Since she was a Gentile, born in Syrian Phoenicia,
Since she was a Gentile, born in Syrian Phoenicia,
Жінка не була єврейкою, а була родом з сирійській Фінікії. Вона благала Ісуса вигнати біса з її дочки.
Ісус сказав їй: «Не годиться забирати хліб у дітей і давати його собакам, по-перше дай дітям наїстися».
She replied, “That’s true, Lord, but even the dogs under the table are allowed to eat the scraps from the children’s plates.”
Та вона відповіла: «Так, Господи, але й собакам під столом перепадають крихти від того хліба, що діти їдять».
“Good answer!” he said. “Now go home, for the demon has left your daughter.”
Тоді Ісус мовив до неї: «Це дуже добра відповідь, тож іди з миром; біс вийшов із твоєї дочки».
And when she arrived home, she found her little girl lying quietly in bed, and the demon was gone.
Жінка пішла додому й побачила, що дочка її лежить у ліжку, а біс і справді залишив її.
Ісус залишив околиці Тира й подався через Сидон до Ґалилейського озера через землі Десятимістя.
A deaf man with a speech impediment was brought to him, and the people begged Jesus to lay his hands on the man to heal him.
Там до Нього привели глухого чоловіка, який і говорив дуже погано й благали Ісуса покласти на нього руки.
Jesus led him away from the crowd so they could be alone. He put his fingers into the man’s ears. Then, spitting on his own fingers, he touched the man’s tongue.
Ісус відвів глухого вбік, подалі від натовпу, і вклав пальці в його вуха. Потім, сплюнувши, Ісус торкнувся його язика.
Looking up to heaven, he sighed and said, “Ephphatha,” which means, “Be opened!”
Тоді подивився на небо, глибоко зітхнув і сказав глухому: «Еффата!» (Тобто: «Відкрийся!»)
Instantly the man could hear perfectly, and his tongue was freed so he could speak plainly!
І тієї ж миті вуха глухого відкрилися, і язик його розв’язався, і він почав говорити виразно.
Jesus told the crowd not to tell anyone, but the more he told them not to, the more they spread the news.
Ісус наказав усім присутнім нікому про це не розповідати. Але чим суворіше Він наказував, тим більше вони розголошували.