Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Хоменка
Jesus went on to say, “I tell you the truth, some standing here right now will not die before they see the Kingdom of God arrive in great power!”
І сказав їм: "Істинно кажу вам: Є деякі з отут присутніх, що не зазнають смерти, аж поки не вздріють Царства Божого, що прийде у могутності."
The Transfiguration
Six days later Jesus took Peter, James, and John, and led them up a high mountain to be alone. As the men watched, Jesus’ appearance was transformed,
Шість же день по тому бере Ісус із собою Петра, Якова та Йоана і веде самих їх окремо на високу гору. І переобразився перед ними:
and his clothes became dazzling white, far whiter than any earthly bleach could ever make them.
одежа його заблищала й так вельми збіліла, що на землі й білильник так не вибілив би.
Then Elijah and Moses appeared and began talking with Jesus.
Й Ілля з'явився їм з Мойсеєм, і говорили з Ісусом.
Заговорив і Петро та й каже до Ісуса: "Учителю, добре нам тут бути! Зробімо ж три намети: тобі один, Мойсееві один та Іллі один."
He said this because he didn’t really know what else to say, for they were all terrified.
Не знав бо що сказати, тому що страх був огорнув їх.
Then a cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my dearly loved Son. Listen to him.”
І наступила хмара й отінила їх, а з хмари пролунав голос: "Це Син мій возлюблений, слухайтесь його!"
Suddenly, when they looked around, Moses and Elijah were gone, and they saw only Jesus with them.
Але оглянувшись негайно навколо, не побачили вже нікого, крім самого Ісуса з ними.
А коли сходили вони з гори, наказав їм, щоб нікому не оповідали те, що бачили, аж поки Син Чоловічий не воскресне з мертвих.
So they kept it to themselves, but they often asked each other what he meant by “rising from the dead.”
І вони зберегли в собі це слово, питаючи один одного, що воно означає "воскреснути з мертвих."
І запитали його, промовивши: "А чого то книжники кажуть, мовляв, Ілля має прийти перше?"
Jesus responded, “Elijah is indeed coming first to get everything ready. Yet why do the Scriptures say that the Son of Man must suffer greatly and be treated with utter contempt?
Він же відрік їм: "Ілля має прийти перше і знову все до ладу приведе, — та як же про Сина Чоловічого написано, що мусить він багато вистраждати й буде погорджений?
But I tell you, Elijah has already come, and they chose to abuse him, just as the Scriptures predicted.”
Та от кажу вам, що Ілля вже прийшов був, а вони вчинили з ним, що їм забаглось, як і написано про нього."
Jesus Heals a Demon-Possessed Boy
When they returned to the other disciples, they saw a large crowd surrounding them, and some teachers of religious law were arguing with them.
Повернувшися ж до учнів, побачив навколо них силу народу, а й книжників, які сперечалися з ними.
When the crowd saw Jesus, they were overwhelmed with awe, and they ran to greet him.
Скоро ввесь народ його уздрів, то дивом великим здивувався і, бігши до нього, заходився його вітати.
One of the men in the crowd spoke up and said, “Teacher, I brought my son so you could heal him. He is possessed by an evil spirit that won’t let him talk.
І відказав йому один з народу: "Учителю, привів я до тебе сина мого, що має німого духа,
і де тільки його вхопить, кидає його об землю так, що піниться, скрегоче зубами, дерев'яніє. Просив я учнів твоїх, щоб його вигнали, та не змогли."
Він же у відповідь каже їм: "О роде невірний! Доки я буду з вами? Доки вас терпітиму? Приведіть но його до мене."
So they brought the boy. But when the evil spirit saw Jesus, it threw the child into a violent convulsion, and he fell to the ground, writhing and foaming at the mouth.
І привели його до нього. Скоро дух угледів його, притьмом того затряс, і повалившись той на землю, запінившися, почав качатися.
“How long has this been happening?” Jesus asked the boy’s father.
He replied, “Since he was a little boy.
He replied, “Since he was a little boy.
Спитав же його батька: "Скільки часу, як це йому сталося?" — "З дитинства", — відповів той.
The spirit often throws him into the fire or into water, trying to kill him. Have mercy on us and help us, if you can.”
"І часто він кидає його у вогонь і в воду, щоб його погубити. Та якщо можеш, поможи нам, змилосердившись над ним."
“What do you mean, ‘If I can’?” Jesus asked. “Anything is possible if a person believes.”
Ісус же каже йому: "Щодо того — якщо можеш — то все можливо тому, хто вірує."
The father instantly cried out, “I do believe, but help me overcome my unbelief!”
І вмить батько хлопчини викрикнув крізь сльози: "Вірю, поможи моєму невірству!"
Ісус же, бачивши, що збігається народ, погрозив нечистому духові, кажучи: "Німий та глухий душе! Наказую тобі: Вийди з нього й не входь більше в нього."
Then the spirit screamed and threw the boy into another violent convulsion and left him. The boy appeared to be dead. A murmur ran through the crowd as people said, “He’s dead.”
І, закричавши та сильно його стрясши, вийшов з нього. І наче змертвів той, тож многі казали: "Вмер він."
But Jesus took him by the hand and helped him to his feet, and he stood up.
Але Ісус, узявши його за руку, підвів його, і той устав.
Afterward, when Jesus was alone in the house with his disciples, they asked him, “Why couldn’t we cast out that evil spirit?”
Коли ж увійшов у дім, то учні його питали його насамоті: "Чому ми не могли його вигнати?"
Він відповів їм: "Цей рід нічим не можна вигнати, тільки молитвою та постом."
Jesus Again Predicts His Death
Leaving that region, they traveled through Galilee. Jesus didn’t want anyone to know he was there,
Вийшовши звідти, проходили крізь Галилею, і він не хотів, щоб будь-хто знав.
for he wanted to spend more time with his disciples and teach them. He said to them, “The Son of Man is going to be betrayed into the hands of his enemies. He will be killed, but three days later he will rise from the dead.”
Навчав бо своїх учнів і казав їм: "Син Чоловічий буде виданий у руки людям, і вб'ють його, і, вбитий, по трьох днях, воскресне."
They didn’t understand what he was saying, however, and they were afraid to ask him what he meant.
Та вони не розуміли цього слова й страхалися його запитувати.
The Greatest in the Kingdom
After they arrived at Capernaum and settled in a house, Jesus asked his disciples, “What were you discussing out on the road?”
І прийшли вони у Капернаум, і як був він у домі, спитав їх: "Про що ви сперечалися дорогою?"
But they didn’t answer, because they had been arguing about which of them was the greatest.
Вони ж мовчали, бо сперечалися були дорогою, хто більший.
He sat down, called the twelve disciples over to him, and said, “Whoever wants to be first must take last place and be the servant of everyone else.”
Тоді він, сівши, прикликав дванадцятьох та й каже до них: "Коли хто хоче бути першим, нехай буде з усіх останнім і усім слугою."
Then he put a little child among them. Taking the child in his arms, he said to them,
Потім узяв дитину, поставив її серед них і, обнявши її, каже до них:
"Хто прийме одне з таких дитят в моє ім'я, — мене приймає; а хто мене приймає, — не мене приймає, а того, хто послав мене."
Using the Name of Jesus
John said to Jesus, “Teacher, we saw someone using your name to cast out demons, but we told him to stop because he wasn’t in our group.”
Йоан же сказав до нього: "Учителю, ми бачили одного, що твоїм ім'ям бісів виганяє, але не ходить з нами, то ми й заборонили йому, — не ходить бо з нами."
“Don’t stop him!” Jesus said. “No one who performs a miracle in my name will soon be able to speak evil of me.
Ісус же мовив: "Не бороніть йому. Немає бо такого, хто робив би чуда моїм ім'ям і міг би незабаром мене лихословити.
If anyone gives you even a cup of water because you belong to the Messiah, I tell you the truth, that person will surely be rewarded.
Хто напоїть вас кухлем води тому, що ви Христові, — істинно кажу вам, — той не втратить своєї нагороди.
“But if you cause one of these little ones who trusts in me to fall into sin, it would be better for you to be thrown into the sea with a large millstone hung around your neck.
Хто ж спокусить одне з оцих малих, що вірують, — краще було б такому, якщо б йому повішено на шию жорновий камінь та вкинено в море.
І коли твоя рука спокушає тебе, відітни її. Краще тобі ввійти в життя калікою, ніж з двома руками піти у пекло, у вогонь незгасний,
І коли нога твоя спокушає тебе, відітни її: краще тобі ввійти в життя кривим, ніж з двома ногами бути кинутим у пекло,
And if your eye causes you to sin, gouge it out. It’s better to enter the Kingdom of God with only one eye than to have two eyes and be thrown into hell,
І коли око твоє спокушає тебе, вирви його: краще тобі ввійти у Царство Боже однооким, ніж з двома очима бути кинутим у пекло,
де черв'як їхній не вмирає і вогонь не вгасає.
Бо кожен вогнем посолиться, жертва ж кожна — сіллю посолиться.