Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Турконяка
Jesus went on to say, “I tell you the truth, some standing here right now will not die before they see the Kingdom of God arrive in great power!”
Ісус промовив до них: Запевняю вас: деякі з тих, які стоять отут, не зазнають смерті, доки не побачать Боже Царство, що прийшло в могутності.
The Transfiguration
Six days later Jesus took Peter, James, and John, and led them up a high mountain to be alone. As the men watched, Jesus’ appearance was transformed,
А через шість днів Ісус бере Петра, Якова та Івана і виводить тільки їх самих на високу гору. І Він преобразився перед ними.
and his clothes became dazzling white, far whiter than any earthly bleach could ever make them.
Одяг Його став блискучим і таким білосніжним, що жодний білильник на землі не зміг би так вибілити.
Then Elijah and Moses appeared and began talking with Jesus.
І з’явився їм Ілля з Мойсеєм, які розмовляли з Ісусом.
І озвався Петро, і сказав Ісусові: Учителю, добре нам тут бути. Зробімо три намети: один Тобі, один Мойсеєві та один Іллі!
He said this because he didn’t really know what else to say, for they were all terrified.
Однак він не знав, що говорив, — так вони були налякані.
Then a cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my dearly loved Son. Listen to him.”
І з’явилася хмара, яка оповила їх, і пролунав голос із хмари: Це Син Мій Улюблений, Його слухайте!
Suddenly, when they looked around, Moses and Elijah were gone, and they saw only Jesus with them.
І враз, озирнувшись навколо, не побачили біля себе вже нікого, крім одного Ісуса.
А коли вони сходили з гори, Він наказав їм, щоб нікому не розповідали про те, що бачили, доки Син Людський не воскресне з мертвих.
So they kept it to themselves, but they often asked each other what he meant by “rising from the dead.”
І вони зберегли те слово для себе, допитуючись: Що то значить — з мертвих воскреснути?
І запитували Його, мовлячи: Чому книжники кажуть, що спершу потрібно прийти Іллі?
Jesus responded, “Elijah is indeed coming first to get everything ready. Yet why do the Scriptures say that the Son of Man must suffer greatly and be treated with utter contempt?
Він же пояснив їм: Ілля прийде раніше і приготує все. Тож написано про Сина Людського, що Він має багато постраждати і бути зневаженим.
But I tell you, Elijah has already come, and they chose to abuse him, just as the Scriptures predicted.”
Та кажу вам, що Ілля прийшов, але зробили з ним те, що хотіли, як написано про нього.
Jesus Heals a Demon-Possessed Boy
When they returned to the other disciples, they saw a large crowd surrounding them, and some teachers of religious law were arguing with them.
Повернувшись до учнів, вони побачили безліч людей довкола них та книжників, які сперечалися з ними.
When the crowd saw Jesus, they were overwhelmed with awe, and they ran to greet him.
Як тільки ці люди побачили Його, зніяковіли і, підбігши, привітали Його.
“What is all this arguing about?” Jesus asked.
А Він запитав їх: Про що сперечаєтеся між собою?
One of the men in the crowd spoke up and said, “Teacher, I brought my son so you could heal him. He is possessed by an evil spirit that won’t let him talk.
І відповів Йому один із натовпу: Учителю, я привів до Тебе свого сина, який має німого духа.
Як тільки де схопить його, то кидає ним, і він піну пускає, скрегоче зубами, ціпеніє. Просив я Твоїх учнів, щоб вигнали його, але вони не змогли!
А Він у відповідь каже їм: О роде невірний, доки Я буду між вами? Доки Я буду терпіти вас? Приведіть його до Мене!
So they brought the boy. But when the evil spirit saw Jesus, it threw the child into a violent convulsion, and he fell to the ground, writhing and foaming at the mouth.
І його привели до Нього. Дух, побачивши Його, відразу затряс хлопцем. Упавши на землю, той качався, пускаючи піну.
“How long has this been happening?” Jesus asked the boy’s father.
He replied, “Since he was a little boy.
He replied, “Since he was a little boy.
Ісус запитав його батька: Скільки часу, як це сталося з ним? Той відповів: З дитинства.
The spirit often throws him into the fire or into water, trying to kill him. Have mercy on us and help us, if you can.”
Часто кидає його у вогонь і воду, щоби погубити його. Якщо можеш, допоможи нам, змилосердься над нами!
“What do you mean, ‘If I can’?” Jesus asked. “Anything is possible if a person believes.”
А Ісус сказав йому: Щодо «якщо можеш», то все можливе віруючому!
The father instantly cried out, “I do believe, but help me overcome my unbelief!”
Тут батько дитини, скрикнувши, [зі сльозами] вигукнув: Вірю! Допоможи моєму невірству!
Зауваживши, що збігається натовп, погрозив нечистому духові, кажучи йому: Духу німий і глухий, Я тобі наказую: вийди з нього і більше не входь у нього!
Then the spirit screamed and threw the boy into another violent convulsion and left him. The boy appeared to be dead. A murmur ran through the crowd as people said, “He’s dead.”
Закричавши, дух сильно затряс ним і вийшов, а хлопець став як мертвий, так що деякі говорили, що він помер.
But Jesus took him by the hand and helped him to his feet, and he stood up.
А Ісус узяв його за руку, підвів його, і той устав.
Afterward, when Jesus was alone in the house with his disciples, they asked him, “Why couldn’t we cast out that evil spirit?”
Коли Він зайшов у дім, учні наодинці стали запитувати Його: Чому ми не змогли його вигнати?
А Він сказав їм: Це поріддя нічим не можна вигнати, хіба що молитвою [і постом].
Jesus Again Predicts His Death
Leaving that region, they traveled through Galilee. Jesus didn’t want anyone to know he was there,
Вийшовши звідти, вони пішли через Галилею. Та Ісус не бажав, щоби хтось довідався.
for he wanted to spend more time with his disciples and teach them. He said to them, “The Son of Man is going to be betrayed into the hands of his enemies. He will be killed, but three days later he will rise from the dead.”
Він навчав Своїх учнів і говорив їм, що Син Людський буде виданий у руки людей, і вб’ють Його, і, будучи вбитий, Він через три дні воскресне.
They didn’t understand what he was saying, however, and they were afraid to ask him what he meant.
Вони не розуміли цих слів, але боялися Його запитати.
The Greatest in the Kingdom
After they arrived at Capernaum and settled in a house, Jesus asked his disciples, “What were you discussing out on the road?”
Прибули вони в Капернаум. А коли Він був у домі, то запитав їх: Що це дорогою ви обговорювали?
But they didn’t answer, because they had been arguing about which of them was the greatest.
Вони ж мовчали, бо сперечалися один з одним дорогою, хто з них більший.
He sat down, called the twelve disciples over to him, and said, “Whoever wants to be first must take last place and be the servant of everyone else.”
Сівши, Він покликав дванадцятьох і каже їм: Якщо хто хоче бути першим, нехай буде між усіма найменший і всім слугою.
Then he put a little child among them. Taking the child in his arms, he said to them,
І, взявши дитину, Він поставив її посеред них, обійняв і сказав їм:
Якщо хто ось таку одну дитину прийме в Моє Ім’я, той Мене приймає, а хто Мене приймає, той не Мене приймає, але Того, Хто Мене послав.
Using the Name of Jesus
John said to Jesus, “Teacher, we saw someone using your name to cast out demons, but we told him to stop because he wasn’t in our group.”
Іван Йому відповів: Учителю, ми бачили одного, [який не ходить з нами], котрий Твоїм Ім’ям виганяв бісів; і ми заборонили йому, бо він не ходить з нами.
“Don’t stop him!” Jesus said. “No one who performs a miracle in my name will soon be able to speak evil of me.
А Ісус сказав: Не забороняйте йому. Бо немає такого, хто зробив би чудо в Моє Ім’я і зміг би відразу Мене лихословити;
If anyone gives you even a cup of water because you belong to the Messiah, I tell you the truth, that person will surely be rewarded.
І коли хто напоїть вас чашкою води в [Моє] Ім’я, — адже ви Христові, — то правду кажу вам, що не втратить він своєї нагороди.
“But if you cause one of these little ones who trusts in me to fall into sin, it would be better for you to be thrown into the sea with a large millstone hung around your neck.
А коли хто спокусить одного із цих малих, які вірять у Мене, то краще йому було би прив’язати жорновий камінь на свою шию і кинутися в море.
І якщо тебе спокушає твоя рука, відрубай її; краще тобі калікою ввійти до життя, ніж, маючи обидві руки, потрапити до геєни [1] , у невгасимий вогонь,
І якщо твоя нога спокушає тебе, відрубай її; краще тобі ввійти до життя кульгавим, аніж з обома ногами бути вкиненим до геєни,
And if your eye causes you to sin, gouge it out. It’s better to enter the Kingdom of God with only one eye than to have two eyes and be thrown into hell,
І якщо твоє око спокушає тебе, вибери його; краще тобі з одним оком увійти до Божого Царства, ніж, маючи двоє очей, бути вкиненим у геєну,
де їхній черв’як не гине, і вогонь не гасне.
Бо кожний вогнем буде посолений, [і всяка жертва посолиться сіллю].