Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 8) | (Mark 10) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Jesus went on to say, “I tell you the truth, some standing here right now will not die before they see the Kingdom of God arrive in great power!”
  • И сказал Иисус: "Истинно говорю, что некоторые из стоящих здесь ещё до смерти своей увидят Царство Божье во всей силе".

  • The Transfiguration

    Six days later Jesus took Peter, James, and John, and led them up a high mountain to be alone. As the men watched, Jesus’ appearance was transformed,
  • Шесть дней спустя Иисус взял Петра, Иакова и Иоанна и повёл их одних на высокую гору. И преобразился Он перед ними.
  • and his clothes became dazzling white, far whiter than any earthly bleach could ever make them.
  • Его одеяние стало ослепительно белым, как никакая прачка на земле не могла бы выбелить.
  • Then Elijah and Moses appeared and began talking with Jesus.
  • И явились тогда двое, это были Илия и Моисей и стали беседовать с Иисусом.
  • Peter exclaimed, “Rabbi, it’s wonderful for us to be here! Let’s make three shelters as memorialsa — one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
  • Пётр заговорил, обращаясь к Иисусу: "Учитель! Хорошо, что мы здесь, давай поставим три шатра: один для Тебя, один для Моисея и один для Илии".
  • He said this because he didn’t really know what else to say, for they were all terrified.
  • Пётр сказал это, потому что не знал, что делать, так как ученики были в сильном страхе.
  • Then a cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my dearly loved Son. Listen to him.”
  • Тогда явилось облако и накрыло их своей тенью, а из облака раздался голос: "Это Сын Мой Возлюбленный. Слушайте Его!"
  • Suddenly, when they looked around, Moses and Elijah were gone, and they saw only Jesus with them.
  • И тут же, посмотрев вокруг, они больше никого рядом с собой не увидели, кроме Иисуса.
  • As they went back down the mountain, he told them not to tell anyone what they had seen until the Son of Manb had risen from the dead.
  • Когда они спускались с горы, Он велел им никому не рассказывать о том, что они видели, пока Сын Человеческий не воскреснет из мёртвых.
  • So they kept it to themselves, but they often asked each other what he meant by “rising from the dead.”
  • Они сохранили это событие в тайне, но между собой обсуждали, что значит "воскреснуть из мёртвых".
  • Then they asked him, “Why do the teachers of religious law insist that Elijah must return before the Messiah comes?c
  • Они спросили Его: "Почему законоучители говорят, что сначала должен прийти Илия?"
  • Jesus responded, “Elijah is indeed coming first to get everything ready. Yet why do the Scriptures say that the Son of Man must suffer greatly and be treated with utter contempt?
  • Иисус им ответил: "Да, сначала действительно должен прийти Илия, чтобы всё подготовить. Но почему написано о Сыне Человеческом, что Он многое должен выстрадать и быть отвергнут с презрением?
  • But I tell you, Elijah has already come, and they chose to abuse him, just as the Scriptures predicted.”
  • Но Я скажу вам, что Илия уже приходил, и поступили с ним, как хотели, как написано о нём".

  • Jesus Heals a Demon-Possessed Boy

    When they returned to the other disciples, they saw a large crowd surrounding them, and some teachers of religious law were arguing with them.
  • Когда они вернулись к остальным ученикам, то увидели вокруг них большую толпу и законоучителей, спорящих с ними.
  • When the crowd saw Jesus, they were overwhelmed with awe, and they ran to greet him.
  • Тотчас, увидев Иисуса, весь народ изумился и побежал, чтобы приветствовать Его.
  • “What is all this arguing about?” Jesus asked.
  • Он спросил их: "О чём вы с ними спорите?"
  • One of the men in the crowd spoke up and said, “Teacher, I brought my son so you could heal him. He is possessed by an evil spirit that won’t let him talk.
  • Человек из толпы ответил Ему: "Учитель! Я привёл к Тебе моего сына. Он одержим духом, который делает его неспособным говорить.
  • And whenever this spirit seizes him, it throws him violently to the ground. Then he foams at the mouth and grinds his teeth and becomes rigid.d So I asked your disciples to cast out the evil spirit, but they couldn’t do it.”
  • Когда этот дух набрасывается на сына и кидает его на землю, на губах у него появляется пена, он скрежещет зубами и впадает в оцепенение. Я просил Твоих учеников изгнать духа, но они не смогли".
  • Jesus said to them,e “You faithless people! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring the boy to me.”
  • Тогда Иисус обратился к ним: "О, неверный род! Как долго должен Я быть с вами? Как долго должен Я терпеть вас? Приведите его ко Мне".
  • So they brought the boy. But when the evil spirit saw Jesus, it threw the child into a violent convulsion, and he fell to the ground, writhing and foaming at the mouth.
  • Мальчика привели к Нему. Когда дух увидел Иисуса, то сразу же поверг мальчика в приступ падучей — тот упал на землю, бился в судорогах и испускал пену изо рта.
  • “How long has this been happening?” Jesus asked the boy’s father.
    He replied, “Since he was a little boy.
  • Тогда Иисус спросил его отца: "Как давно это с ним?" Тот ответил: "С детства.
  • The spirit often throws him into the fire or into water, trying to kill him. Have mercy on us and help us, if you can.”
  • Много раз дух бросал его в огонь и в воду, чтобы погубить. Но если Ты сможешь что-нибудь сделать, сжалься над нами и помоги нам".
  • “What do you mean, ‘If I can’?” Jesus asked. “Anything is possible if a person believes.”
  • Иисус ответил ему: "Если сможешь?! Всё возможно для того, кто верует".
  • The father instantly cried out, “I do believe, but help me overcome my unbelief!”
  • Отец мальчика заплакал и сказал: "Я правда верую! Помоги мне, чтобы вера моя ещё более укрепилась!"
  • When Jesus saw that the crowd of onlookers was growing, he rebuked the evilf spirit. “Listen, you spirit that makes this boy unable to hear and speak,” he said. “I command you to come out of this child and never enter him again!”
  • Когда Иисус увидел, что к ним приближается толпа народа, Он сказал нечистому духу: "Я повелеваю тебе: выйди и никогда больше не входи в него!"
  • Then the spirit screamed and threw the boy into another violent convulsion and left him. The boy appeared to be dead. A murmur ran through the crowd as people said, “He’s dead.”
  • И злой дух, вскрикнув и повергнув мальчика в сильные судороги, вышел из него. Мальчик лежал как мёртвый, так что большинство людей подумало: "Он умер".
  • But Jesus took him by the hand and helped him to his feet, and he stood up.
  • Но Иисус взял его за руку и помог ему подняться.
  • Afterward, when Jesus was alone in the house with his disciples, they asked him, “Why couldn’t we cast out that evil spirit?”
  • После того как Иисус вошёл в дом, ученики спросили Его наедине: "Почему мы не смогли изгнать духа?"
  • Jesus replied, “This kind can be cast out only by prayer.g
  • Иисус ответил им: "Этот дух не может быть изгнан иначе, как молитвой".

  • Jesus Again Predicts His Death

    Leaving that region, they traveled through Galilee. Jesus didn’t want anyone to know he was there,
  • Выйдя оттуда, они пошли через Галилею. Иисус не хотел, чтобы кто-либо знал об этом,
  • for he wanted to spend more time with his disciples and teach them. He said to them, “The Son of Man is going to be betrayed into the hands of his enemies. He will be killed, but three days later he will rise from the dead.”
  • потому что Он хотел быть наедине со Своими учениками и учить их. Он говорил им: "Сын Человеческий будет отдан в руки человеческие и Его убьют. А через три дня после того, как Его убьют, Он воскреснет".
  • They didn’t understand what he was saying, however, and they were afraid to ask him what he meant.
  • Но они не поняли эти слова, а спросить побоялись.

  • The Greatest in the Kingdom

    After they arrived at Capernaum and settled in a house, Jesus asked his disciples, “What were you discussing out on the road?”
  • Они пришли в Капернаум. Когда Иисус был в доме, Он спросил их: "О чём вы рассуждали дорогой?"
  • But they didn’t answer, because they had been arguing about which of them was the greatest.
  • Но они молчали, потому что по дороге обсуждали между собой, кто из них самый великий.
  • He sat down, called the twelve disciples over to him, and said, “Whoever wants to be first must take last place and be the servant of everyone else.”
  • Тогда Он призвал двенадцать и сказал им: "Если кто-нибудь хочет быть первым, он должен быть последним из всех и слугой всем".
  • Then he put a little child among them. Taking the child in his arms, he said to them,
  • Взяв ребёнка, Он поставил его перед ними и, обняв, обратился к ученикам:
  • “Anyone who welcomes a little child like this on my behalfh welcomes me, and anyone who welcomes me welcomes not only me but also my Father who sent me.”
  • "Кто принимает одного из этих маленьких детей во имя Моё, тот принимает Меня. И кто принимает Меня, тот принимает и Пославшего Меня".

  • Using the Name of Jesus

    John said to Jesus, “Teacher, we saw someone using your name to cast out demons, but we told him to stop because he wasn’t in our group.”
  • Иоанн сказал Ему: "Учитель! Мы видели человека, изгоняющего бесов Твоим именем, хотя он и не один из нас, и попытались остановить его, потому что он не один из нас".
  • “Don’t stop him!” Jesus said. “No one who performs a miracle in my name will soon be able to speak evil of me.
  • Но Иисус ответил: "Не останавливайте его, потому что никто, творящий чудо Моим именем, не сможет говорить обо Мне плохо.
  • Anyone who is not against us is for us.
  • Ибо, кто не против нас, тот за нас.
  • If anyone gives you even a cup of water because you belong to the Messiah, I tell you the truth, that person will surely be rewarded.
  • Ибо, кто подаст вам стакан воды напиться, потому что вы — ученики Христа, тот, истинно говорю, получит свою награду.
  • “But if you cause one of these little ones who trusts in me to fall into sin, it would be better for you to be thrown into the sea with a large millstone hung around your neck.
  • Тому же, кто побудит кого из малых сих, верящих в меня, согрешить, лучше было бы, если бы ему повесили на шею жернов и утопили в море.
  • If your hand causes you to sin, cut it off. It’s better to enter eternal life with only one hand than to go into the unquenchable fires of helli with two hands.j
  • И если рука твоя побуждает тебя согрешить, отсеки её. Лучше войти в жизнь увечным, чем иметь две руки и отправиться в ад, в огонь неугасимый.
  • If your foot causes you to sin, cut it off. It’s better to enter eternal life with only one foot than to be thrown into hell with two feet.k
  • И если твоя нога побуждает тебя согрешить, отсеки её. Лучше войти в жизнь хромым, чем иметь две ноги и быть ввергнутым в ад.
  • And if your eye causes you to sin, gouge it out. It’s better to enter the Kingdom of God with only one eye than to have two eyes and be thrown into hell,
  • И если твой глаз побуждает тебя грешить, вырви его. Лучше войти в Царство Божье с одним глазом, чем иметь два глаза и быть ввергнутым в ад,
  • ‘where the maggots never die and the fire never goes out.’l
  • где червь неумолимо точит их и огонь никогда не угасает.
  • “For everyone will be tested with fire.m
  • Ибо все там будут гореть в неугасимом огне.
  • Salt is good for seasoning. But if it loses its flavor, how do you make it salty again? You must have the qualities of salt among yourselves and live in peace with each other.”
  • Соль хороша, но если соль становится безвкусной, кто же её снова сделает солёной? Исполнитесь добра и живите в мире между собой".

  • ← (Mark 8) | (Mark 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025