Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Сучасний переклад
Introduction
Many people have set out to write accounts about the events that have been fulfilled among us.
Many people have set out to write accounts about the events that have been fulfilled among us.
Через те, що чимало людей бралося складати оповідь про справи, які здійснилися між нами, так само, як нам розповіли їх ті, хто спочатку були очевидцями і хто служив Богу, проголошуючи Його Слово, я також подумав, що це добра справа, оскільки я ретельно вивчив усе від початку, щоб написати для тебе докладну повість, високошановний Теофіле,[1] аби ти міг затямити, що все, чого вчили тебе, — то є істинна правда.
Having carefully investigated everything from the beginning, I also have decided to write an accurate account for you, most honorable Theophilus,
so you can be certain of the truth of everything you were taught.
The Birth of John the Baptist Foretold
When Herod was king of Judea, there was a Jewish priest named Zechariah. He was a member of the priestly order of Abijah, and his wife, Elizabeth, was also from the priestly line of Aaron.
У дні, коли в Юдеї правив цар Ірод, був собі священик на ймення Захарія. Він належав до денної черги Авія.[2] Дружину Захарієву звали Єлизаветою, і була вона з прямих нащадків Ааронових.
Zechariah and Elizabeth were righteous in God’s eyes, careful to obey all of the Lord’s commandments and regulations.
Обоє вони були праведні перед Богом, неухильно дотримувалися всіх Божих заповідей і настанов.
They had no children because Elizabeth was unable to conceive, and they were both very old.
Але вони не мали дітей, оскільки Єлизавета була неплідна, та й були вони вже старі.
One day Zechariah was serving God in the Temple, for his order was on duty that week.
Якось, коли була черга Авієвого роду і Захарія саме правив службу Божу, випало йому за жеребом (так водилося серед священиків) іти до Храму Господнього й покадити там.
As was the custom of the priests, he was chosen by lot to enter the sanctuary of the Lord and burn incense.
While the incense was being burned, a great crowd stood outside, praying.
Дуже багато людей зібралося біля стін Храму молитися, коли Захарія почав кадити.
While Zechariah was in the sanctuary, an angel of the Lord appeared to him, standing to the right of the incense altar.
І от праворуч від кадильного вівтаря з’явився йому Ангел Господній.
Zechariah was shaken and overwhelmed with fear when he saw him.
Побачивши Ангела, Захарія стривожився і дуже перелякався.
But the angel said, “Don’t be afraid, Zechariah! God has heard your prayer. Your wife, Elizabeth, will give you a son, and you are to name him John.
Та Ангел заговорив до нього: «Не бійся, Захаріє, бо молитва твоя почута, й дружина твоя Єлизавета, народить тобі сина, якого назвеш ти Іоаном.
You will have great joy and gladness, and many will rejoice at his birth,
Він принесе тобі радість і щастя. І багато людей будуть радіти з його народження.
Бо він буде великим у Господа. Лише не мусить він пити вина, ані міцніших напоїв, а від самого народження він буде сповнений Духом Святим.
And he will turn many Israelites to the Lord their God.
І він поверне багатьох дітей Ізраїлевих до Господа Бога їхнього.
Він прийде перед Господом, наділений духом і владою пророка Іллі, й знову поверне серця батьків до дітей їхніх, а непокірних настановить на путь мудрості праведних і приготує людей до приходу Господа».
Zechariah said to the angel, “How can I be sure this will happen? I’m an old man now, and my wife is also well along in years.”
І запитав Захарія Ангела: «Звідки мені знати, що це так? Адже я старий, та й дружина моя вже похилого віку».
Then the angel said, “I am Gabriel! I stand in the very presence of God. It was he who sent me to bring you this good news!
У відповідь Ангел сказав: «Мене звати Ґавриїл. Я стою перед Богом. І я посланий говорити з тобою і повідомити цю добру звістку.
But now, since you didn’t believe what I said, you will be silent and unable to speak until the child is born. For my words will certainly be fulfilled at the proper time.”
Але слухай: ти мовчатимеш і не зможеш говорити, аж доки не настане день, коли це трапиться через те, що не повірив моїм словам. А слова ці неодмінно збудуться в належний час».
Meanwhile, the people were waiting for Zechariah to come out of the sanctuary, wondering why he was taking so long.
Люди біля Храму чекали на Захарію і дивувалися, чому він так довго не виходить.
When he finally did come out, he couldn’t speak to them. Then they realized from his gestures and his silence that he must have seen a vision in the sanctuary.
А коли він вийшов, то не здатен був заговорити до людей, і вони здогадалися, що в Храмі йому було якесь видіння. Захарія пояснював щось жестами, але залишався німим.
When Zechariah’s week of service in the Temple was over, he returned home.
Коли закінчився час його служби, він повернувся додому.
Soon afterward his wife, Elizabeth, became pregnant and went into seclusion for five months.
Через деякий час його дружина Єлизавета завагітніла й усамітнилася на п’ять місяців.
“How kind the Lord is!” she exclaimed. “He has taken away my disgrace of having no children.”
Вона сказала: «Нарешті Господь допоміг мені. Він добре подбав, аби зняти з мене мою ганьбу перед людьми».
The Birth of Jesus Foretold
In the sixth month of Elizabeth’s pregnancy, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a village in Galilee,
Коли пішов шостий місяць Єлизаветиної вагітності, Бог послав Ангела Ґавриїла до Ґалилейського міста Назарета, до діви, зарученої з чоловіком на ймення Йосип, з роду Давидового. І звали ту діву Марією.
to a virgin named Mary. She was engaged to be married to a man named Joseph, a descendant of King David.
Прийшовши до неї, Ангел промовив: «Вітаю тебе, благословенна. Господь з Тобою».
Confused and disturbed, Mary tried to think what the angel could mean.
Але вона була дуже збентежена тими словами й думала собі, що б те привітання могло означати.
“Don’t be afraid, Mary,” the angel told her, “for you have found favor with God!
І Ангел сказав їй: «Не бійся, Маріє. Ти здобула прихильність Божу.
You will conceive and give birth to a son, and you will name him Jesus.
Послухай! Ти завагітнієш і народиш Сина, і назвеш Його Ісусом.
He will be very great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his ancestor David.
Він матиме велич, і Його називатимуть Сином Всевишнього Бога. І Господь Бог дасть Йому трон Його батька Давида.
Він повік правитиме народом Якова, і Царству Його не буде кінця».
Mary asked the angel, “But how can this happen? I am a virgin.”
Марія запитала Ангела: «Як же таке може статися, адже я ніколи не була з чоловіком?»
The angel replied, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the baby to be born will be holy, and he will be called the Son of God.
Ангел відповів їй: «Дух Святий зійде на Тебе, і сила Всевишнього Бога огорне Тебе. То ж Святе Дитя, Яке народиться, буде назване Сином Божим.
What’s more, your relative Elizabeth has become pregnant in her old age! People used to say she was barren, but she has conceived a son and is now in her sixth month.
І ще послухай: „Твоя родичка Єлизавета також вагітна сином, незважаючи на її похилий вік. Це вже шостий місяць її вагітності, а про неї ж казали, що вона неплідна!
Mary responded, “I am the Lord’s servant. May everything you have said about me come true.” And then the angel left her.
Марія сказала: «Я слуга Господня, хай буде мені те, що ти сказав». І Ангел полишив її.
Mary Visits Elizabeth
A few days later Mary hurried to the hill country of Judea, to the town
Тими днями Марія зібралася й подалася, поспішаючи у гірську околицю, до міста юдейського.
where Zechariah lived. She entered the house and greeted Elizabeth.
Вона ввійшла в дім Захарії і привітала Єлизавету.
At the sound of Mary’s greeting, Elizabeth’s child leaped within her, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
І сталося так, що коли вона почула Маріїне привітання, дитина в утробі її ворухнулась, і Єлизавета сповнилася Святого Духа.
Elizabeth gave a glad cry and exclaimed to Mary, “God has blessed you above all women, and your child is blessed.
Вона голосно скрикнула і сказала: «Ти найблагословенніша серед жінок, і благословенна та Дитина, Яку ти народиш.
Why am I so honored, that the mother of my Lord should visit me?
Але за віщо мені така радість, що мати Господа мого завітала до мене?
When I heard your greeting, the baby in my womb jumped for joy.
Бо тільки-но звук того привіту торкнувся вуха мого, як дитина в утробі моїй стрепенулася.
You are blessed because you believed that the Lord would do what he said.”
Благословенна ж ти, тому що повірила у те, що збудеться сказане Господом».
The Magnificat: Mary’s Song of Praise
Mary responded,
“Oh, how my soul praises the Lord.
І мовила Марія:
How my spirit rejoices in God my Savior!
«Душа моя Господа звеличує, і дух мій радіє у Бозі, Спасителі моєму,
For he took notice of his lowly servant girl,
and from now on all generations will call me blessed.
and from now on all generations will call me blessed.
бо зглянувся Він на смиренну свою рабу, і віднині всі люди зватимуть мене благословенною,
For the Mighty One is holy,
and he has done great things for me.
and he has done great things for me.
бо Всесильний зробив для мене велике. Ім’я Його — святе.
He shows mercy from generation to generation
to all who fear him.
to all who fear him.
Із роду в рід дарує Він милість тим, хто шанує Його.
His mighty arm has done tremendous things!
He has scattered the proud and haughty ones.
He has scattered the proud and haughty ones.
Він явив могутність руки Своєї, усіх хвальків пихатих думкою сердець своїх Він розвіяв.
He has brought down princes from their thrones
and exalted the humble.
and exalted the humble.
Правителів могутніх Він скинув з їх престолів, й людей смиренних натомість Він возніс.
He has filled the hungry with good things
and sent the rich away with empty hands.
and sent the rich away with empty hands.
Людей голодних Він обдарував добром, і геть прогнав ні з чим людей багатих.
He has helped his servant Israel
and remembered to be merciful.
and remembered to be merciful.
Він допоміг народу Ізраїля, слузі Своєму, згадавши Свою милість,
For he made this promise to our ancestors,
to Abraham and his children forever.”
to Abraham and his children forever.”
як обіцяв Він нашим предкам: Авраамові й його нащадкам назавжди».
Mary stayed with Elizabeth about three months and then went back to her own home.
Марія лишалася у Єлизавети протягом трьох місяців, а потім повернулася додому.
The Birth of John the Baptist
When it was time for Elizabeth’s baby to be born, she gave birth to a son.
Для Єлизавети прийшов час пологів, і вона народила сина.
And when her neighbors and relatives heard that the Lord had been very merciful to her, everyone rejoiced with her.
Сусіди й родичі почули, що Бог подарував їй велику милість, і раділи разом з нею.
When the baby was eight days old, they all came for the circumcision ceremony. They wanted to name him Zechariah, after his father.
І сталося так, що коли малому сповнилося вісім днів, вони прийшли зробити йому обрізання, й хотіли назвати його Захарією, як і батька.
But Elizabeth said, “No! His name is John!”
Але мати хлопчика заперечила: «Ні. Йому належить зватися Іоаном».
“What?” they exclaimed. “There is no one in all your family by that name.”
Гості їй кажуть: «Але ж нікого в вашому роду так не звали».
So they used gestures to ask the baby’s father what he wanted to name him.
Знаками вони почали питати батька, яке ім’я хоче він дати синові.
He motioned for a writing tablet, and to everyone’s surprise he wrote, “His name is John.”
Захарія попросив табличку й написав на ній: «Його звати Іоан». Усі були здивовані.
Instantly Zechariah could speak again, and he began praising God.
Тієї ж миті уста Захарії розімкнулися, язик розв’язався, і він заговорив, славлячи Бога.
Awe fell upon the whole neighborhood, and the news of what had happened spread throughout the Judean hills.
І тоді страх охопив сусідів, і по всій гірській країні Юдеї обговорювалися ці справи.
Everyone who heard about it reflected on these events and asked, “What will this child turn out to be?” For the hand of the Lord was surely upon him in a special way.
Кожен, хто чув про те, дивувався й замислювався: «Ким буде це дитя?» Бо ж очевидно було, що сила Господня з ним.
Zechariah’s Prophecy
Then his father, Zechariah, was filled with the Holy Spirit and gave this prophecy:
А батько його, Захарія, сповнився Духом Святим і прорік:
“Praise the Lord, the God of Israel,
because he has visited and redeemed his people.
because he has visited and redeemed his people.
«Хай буде благословен Господь, Бог Ізраїлю, бо прийшов Він, щоб допомогти народові Своєму і дати йому волю.
І Він прислав нам могутнього Спасителя з дому слуги Свого Давида,
just as he promised
through his holy prophets long ago.
through his holy prophets long ago.
як і обіцяв устами святих пророків, які жили в давнину.
Now we will be saved from our enemies
and from all who hate us.
and from all who hate us.
Він обіцяв порятувати нас від ворогів наших і від влади всіх, хто нас ненавидить,
He has been merciful to our ancestors
by remembering his sacred covenant —
by remembering his sacred covenant —
аби виявити милість нашим предкам і пам’ять про Свій святий Заповіт, [3]
the covenant he swore with an oath
to our ancestor Abraham.
to our ancestor Abraham.
про клятву, яку Він приніс нашому предкові Аврааму:
We have been rescued from our enemies
so we can serve God without fear,
so we can serve God without fear,
визволити нас з-під влади ворогів наших і дозволити нам служити Йому без страху,
in holiness and righteousness
for as long as we live.
for as long as we live.
а лише зі святістю й праведністю перед Ним у всі дні життя нашого.
“And you, my little son,
will be called the prophet of the Most High,
because you will prepare the way for the Lord.
will be called the prophet of the Most High,
because you will prepare the way for the Lord.
Ти, дитино, будеш названий „пророком Всевишнього”, оскільки прийдеш перед Господом, аби приготувати шлях Йому
You will tell his people how to find salvation
through forgiveness of their sins.
through forgiveness of their sins.
і сказати людям Його, що вони будуть спасенні через відпущення гріхів їхніх.
Через велике милосердя нашого Бога новий день [4] засяє на нас з висоти,
to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death,
and to guide us to the path of peace.”
and to guide us to the path of peace.”
щоб освітити тих, хто живе під чорною тінню смерті, і щоб направити стопи наші на шлях миру».