Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Синодальный перевод
После сего избрал Господь и других семьдесят учеников, и послал их по два пред лицом Своим во всякий город и место, куда Сам хотел идти,
These were his instructions to them: “The harvest is great, but the workers are few. So pray to the Lord who is in charge of the harvest; ask him to send more workers into his fields.
и сказал им: жатвы много, а делателей мало; итак, молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою.
Now go, and remember that I am sending you out as lambs among wolves.
Идите! Я посылаю вас, как агнцев среди волков.
Don’t take any money with you, nor a traveler’s bag, nor an extra pair of sandals. And don’t stop to greet anyone on the road.
Не берите ни мешка, ни сумы, ни обуви, и никого на дороге не приветствуйте.
“Whenever you enter someone’s home, first say, ‘May God’s peace be on this house.’
В какой дом войдёте, сперва говорите: «мир дому сему»;
If those who live there are peaceful, the blessing will stand; if they are not, the blessing will return to you.
и если будет там сын мира, то почиет на нём мир ваш, а если нет, то к вам возвратится.
Don’t move around from home to home. Stay in one place, eating and drinking what they provide. Don’t hesitate to accept hospitality, because those who work deserve their pay.
В доме же том оставайтесь, ешьте и пейте, что у них есть, ибо трудящийся достоин награды за труды свои; не переходите из дома в дом.
“If you enter a town and it welcomes you, eat whatever is set before you.
И если придёте в какой город и примут вас, ешьте, что вам предложат,
Heal the sick, and tell them, ‘The Kingdom of God is near you now.’
и исцеляйте находящихся в нём больных, и говорите им: «приблизилось к вам Царствие Божие».
But if a town refuses to welcome you, go out into its streets and say,
Если же придёте в какой город и не примут вас, то, выйдя на улицу, скажите:
‘We wipe even the dust of your town from our feet to show that we have abandoned you to your fate. And know this — the Kingdom of God is near!’
«и прах, прилипший к нам от вашего города, отрясаем вам; однако же знайте, что приблизилось к вам Царствие Божие».
I assure you, even wicked Sodom will be better off than such a town on judgment day.
Сказываю вам, что Содому в день оный будет отраднее, нежели городу тому.
“What sorrow awaits you, Korazin and Bethsaida! For if the miracles I did in you had been done in wicked Tyre and Sidon, their people would have repented of their sins long ago, clothing themselves in burlap and throwing ashes on their heads to show their remorse.
Горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они, сидя во вретище и пепле, покаялись;
Yes, Tyre and Sidon will be better off on judgment day than you.
но и Тиру и Сидону отраднее будет на суде, нежели вам.
И ты, Капернаум, до неба вознёсшийся, до ада низвергнешься.
Then he said to the disciples, “Anyone who accepts your message is also accepting me. And anyone who rejects you is rejecting me. And anyone who rejects me is rejecting God, who sent me.”
Слушающий вас Меня слушает, и отвергающийся вас Меня отвергается; а отвергающийся Меня отвергается Пославшего Меня.
When the seventy-two disciples returned, they joyfully reported to him, “Lord, even the demons obey us when we use your name!”
Семьдесят учеников возвратились с радостью и говорили: Господи! и бесы повинуются нам о имени Твоём.
“Yes,” he told them, “I saw Satan fall from heaven like lightning!
Он же сказал им: Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию;
Look, I have given you authority over all the power of the enemy, and you can walk among snakes and scorpions and crush them. Nothing will injure you.
се, даю вам власть наступать на змей и скорпионов и на всю силу вражью, и ничто не повредит вам;
But don’t rejoice because evil spirits obey you; rejoice because your names are registered in heaven.”
однако ж тому не радуйтесь, что духи вам повинуются, но радуйтесь тому, что имена ваши написаны на небесах.
Jesus’ Prayer of Thanksgiving
At that same time Jesus was filled with the joy of the Holy Spirit, and he said, “O Father, Lord of heaven and earth, thank you for hiding these things from those who think themselves wise and clever, and for revealing them to the childlike. Yes, Father, it pleased you to do it this way.
В тот час возрадовался духом Иисус и сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл младенцам. Ей, Отче! Ибо таково было Твоё благоволение.
“My Father has entrusted everything to me. No one truly knows the Son except the Father, and no one truly knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.”
И, обратившись к ученикам, сказал: всё предано Мне Отцом Моим; и кто есть Сын, не знает никто, кроме Отца, и кто есть Отец, не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть.
Then when they were alone, he turned to the disciples and said, “Blessed are the eyes that see what you have seen.
И, обратившись к ученикам, сказал им особо: блаженны очи, видящие то, что вы видите!
I tell you, many prophets and kings longed to see what you see, but they didn’t see it. And they longed to hear what you hear, but they didn’t hear it.”
ибо сказываю вам, что многие пророки и цари желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали.
The Most Important Commandment
One day an expert in religious law stood up to test Jesus by asking him this question: “Teacher, what should I do to inherit eternal life?”
И вот, один законник встал и, искушая Его, сказал: Учитель! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?
Jesus replied, “What does the law of Moses say? How do you read it?”
Он же сказал ему: в законе что написано? как читаешь?
Он сказал в ответ: «возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душою твоею, и всею крепостию твоею, и всем разумением твоим, и ближнего твоего, как самого себя».
“Right!” Jesus told him. “Do this and you will live!”
Иисус сказал ему: правильно ты отвечал; так поступай, и будешь жить.
The man wanted to justify his actions, so he asked Jesus, “And who is my neighbor?”
Но он, желая оправдать себя, сказал Иисусу: а кто мой ближний?
Parable of the Good Samaritan
Jesus replied with a story: “A Jewish man was traveling from Jerusalem down to Jericho, and he was attacked by bandits. They stripped him of his clothes, beat him up, and left him half dead beside the road.
На это сказал Иисус: некоторый человек шёл из Иерусалима в Иерихон и попался разбойникам, которые сняли с него одежду, изранили его и ушли, оставив его едва живым.
“By chance a priest came along. But when he saw the man lying there, he crossed to the other side of the road and passed him by.
По случаю один священник шёл тою дорогою и, увидев его, прошёл мимо.
Также и левит, быв на том месте, подошёл, посмотрел и прошёл мимо.
“Then a despised Samaritan came along, and when he saw the man, he felt compassion for him.
Самарянин же некто, проезжая, нашёл на него и, увидев его, сжалился
Going over to him, the Samaritan soothed his wounds with olive oil and wine and bandaged them. Then he put the man on his own donkey and took him to an inn, where he took care of him.
и, подойдя, перевязал ему раны, возливая масло и вино; и, посадив его на своего осла, привёз его в гостиницу и позаботился о нём;
а на другой день, отъезжая, вынул два динария, дал содержателю гостиницы и сказал ему: «позаботься о нём; и если издержишь что более, я, когда возвращусь, отдам тебе».
“Now which of these three would you say was a neighbor to the man who was attacked by bandits?” Jesus asked.
Кто из этих троих, думаешь ты, был ближний попавшемуся разбойникам?
The man replied, “The one who showed him mercy.”
Then Jesus said, “Yes, now go and do the same.”
Then Jesus said, “Yes, now go and do the same.”
Он сказал: оказавший ему милость. Тогда Иисус сказал ему: иди, и ты поступай так же.
Jesus Visits Martha and Mary
As Jesus and the disciples continued on their way to Jerusalem, they came to a certain village where a woman named Martha welcomed him into her home.
В продолжение пути их пришёл Он в одно селение; здесь женщина, именем Марфа, приняла Его в дом свой;
Her sister, Mary, sat at the Lord’s feet, listening to what he taught.
у неё была сестра, именем Мария, которая села у ног Иисуса и слушала слово Его.
But Martha was distracted by the big dinner she was preparing. She came to Jesus and said, “Lord, doesn’t it seem unfair to you that my sister just sits here while I do all the work? Tell her to come and help me.”
Марфа же заботилась о большом угощении и, подойдя, сказала: Господи! или Тебе нужды нет, что сестра моя одну меня оставила служить? скажи ей, чтобы помогла мне.
But the Lord said to her, “My dear Martha, you are worried and upset over all these details!
Иисус же сказал ей в ответ: Марфа! Марфа! ты заботишься и суетишься о многом,