Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 10) | (Luke 12) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • Teaching about Prayer

    Once Jesus was in a certain place praying. As he finished, one of his disciples came to him and said, “Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples.”
  • Случилось, что, когда Он в одном месте молился, и перестал, один из учеников Его сказал Ему: Господи! научи нас молиться, как и Иоанн научил учеников своих.
  • Jesus said, “This is how you should pray:a
    “Father, may your name be kept holy.
    May your Kingdom come soon.
  • Он сказал им: когда молитесь, говорите: «Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твоё; да приидет Царствие Твоё; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
  • Give us each day the food we need,b
  • хлеб наш насущный подавай нам на каждый день;
  • and forgive us our sins,
    as we forgive those who sin against us.
    And don’t let us yield to temptation.c
  • и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого».
  • Then, teaching them more about prayer, he used this story: “Suppose you went to a friend’s house at midnight, wanting to borrow three loaves of bread. You say to him,
  • И сказал им: положим, что кто-нибудь из вас, имея друга, придёт к нему в полночь и скажет ему: «друг! дай мне взаймы три хлеба,
  • ‘A friend of mine has just arrived for a visit, and I have nothing for him to eat.’
  • ибо друг мой с дороги зашёл ко мне, и мне нечего предложить ему»;
  • And suppose he calls out from his bedroom, ‘Don’t bother me. The door is locked for the night, and my family and I are all in bed. I can’t help you.’
  • а тот изнутри скажет ему в ответ: «не беспокой меня, двери уже заперты, и дети мои со мною на постели; не могу встать и дать тебе».
  • But I tell you this — though he won’t do it for friendship’s sake, if you keep knocking long enough, he will get up and give you whatever you need because of your shameless persistence.d
  • Если, говорю вам, он не встанет и не даст ему по дружбе с ним, то по неотступности его, встав, даст ему, сколько просит.
  • “And so I tell you, keep on asking, and you will receive what you ask for. Keep on seeking, and you will find. Keep on knocking, and the door will be opened to you.
  • И Я скажу вам: просите, и дано будет вам; ищите, и найдёте; стучите, и отворят вам,
  • For everyone who asks, receives. Everyone who seeks, finds. And to everyone who knocks, the door will be opened.
  • ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
  • “You fathers — if your children aske for a fish, do you give them a snake instead?
  • Какой из вас отец, когда сын попросит у него хлеба, подаст ему камень? или, когда попросит рыбы, подаст ему змею вместо рыбы?
  • Or if they ask for an egg, do you give them a scorpion? Of course not!
  • Или, если попросит яйца, подаст ему скорпиона?
  • So if you sinful people know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him.”
  • Итак, если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец Небесный даст Духа Святого просящим у Него.

  • Jesus and the Prince of Demons

    One day Jesus cast out a demon from a man who couldn’t speak, and when the demon was gone, the man began to speak. The crowds were amazed,
  • Однажды изгнал Он беса, который был нем; и когда бес вышел, немой стал говорить; и народ удивился.
  • but some of them said, “No wonder he can cast out demons. He gets his power from Satan,f the prince of demons.”
  • Некоторые же из них говорили: Он изгоняет бесов силою веельзевула, князя бесовского.
  • Others, trying to test Jesus, demanded that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority.
  • А другие, искушая, требовали от Него знамения с неба.
  • He knew their thoughts, so he said, “Any kingdom divided by civil war is doomed. A family splintered by feuding will fall apart.
  • Но Он, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет, и дом, разделившийся сам в себе, падёт;
  • You say I am empowered by Satan. But if Satan is divided and fighting against himself, how can his kingdom survive?
  • если же и сатана разделится сам в себе, то как устоит царство его? а вы говорите, что Я силою веельзевула изгоняю бесов;
  • And if I am empowered by Satan, what about your own exorcists? They cast out demons, too, so they will condemn you for what you have said.
  • и если Я силою веельзевула изгоняю бесов, то сыновья ваши чьею силою изгоняют их? Посему они будут вам судьями.
  • But if I am casting out demons by the power of God,g then the Kingdom of God has arrived among you.
  • Если же Я перстом Божиим изгоняю бесов, то, конечно, достигло до вас Царствие Божие.
  • For when a strong man is fully armed and guards his palace, his possessions are safe —
  • Когда сильный с оружием охраняет свой дом, тогда в безопасности его имение;
  • until someone even stronger attacks and overpowers him, strips him of his weapons, and carries off his belongings.
  • когда же сильнейший его нападёт на него и победит его, тогда возьмёт всё оружие его, на которое он надеялся, и разделит похищенное у него.
  • “Anyone who isn’t with me opposes me, and anyone who isn’t working with me is actually working against me.
  • Кто не со Мною, тот против Меня; и кто не собирает со Мною, тот расточает.
  • “When an evilh spirit leaves a person, it goes into the desert, searching for rest. But when it finds none, it says, ‘I will return to the person I came from.’
  • Когда нечистый дух выйдет из человека, то ходит по безводным местам, ища покоя, и, не находя, говорит: «возвращусь в дом мой, откуда вышел»;
  • So it returns and finds that its former home is all swept and in order.
  • и, придя, находит его выметенным и убранным;
  • Then the spirit finds seven other spirits more evil than itself, and they all enter the person and live there. And so that person is worse off than before.”
  • тогда идёт и берёт с собою семь других духов, злейших себя, и, войдя, живут там, — и бывает для человека того последнее хуже первого.
  • As he was speaking, a woman in the crowd called out, “God bless your mother — the womb from which you came, and the breasts that nursed you!”
  • Когда же Он говорил это, одна женщина, возвысив голос из народа, сказала Ему: блаженно чрево, носившее Тебя, и сосцы, Тебя питавшие!
  • Jesus replied, “But even more blessed are all who hear the word of God and put it into practice.”
  • А Он сказал: блаженны слышащие слово Божие и соблюдающие его.

  • The Sign of Jonah

    As the crowd pressed in on Jesus, he said, “This evil generation keeps asking me to show them a miraculous sign. But the only sign I will give them is the sign of Jonah.
  • Когда же народ стал сходиться во множестве, Он начал говорить: род сей лукав, он ищет знамения, и знамение не дастся ему, кроме знамения Ионы пророка;
  • What happened to him was a sign to the people of Nineveh that God had sent him. What happens to the Son of Mani will be a sign to these people that he was sent by God.
  • ибо как Иона был знамением для Ниневитян, так будет и Сын Человеческий для рода сего.
  • “The queen of Shebaj will stand up against this generation on judgment day and condemn it, for she came from a distant land to hear the wisdom of Solomon. Now someone greater than Solomon is here — but you refuse to listen.
  • Царица южная восстанет на суд с людьми рода сего и осудит их, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона.
  • The people of Nineveh will also stand up against this generation on judgment day and condemn it, for they repented of their sins at the preaching of Jonah. Now someone greater than Jonah is here — but you refuse to repent.
  • Ниневитяне восстанут на суд с родом сим и осудят его, ибо они покаялись от проповеди Иониной, и вот, здесь больше Ионы.

  • Receiving the Light

    “No one lights a lamp and then hides it or puts it under a basket.k Instead, a lamp is placed on a stand, where its light can be seen by all who enter the house.
  • Никто, зажёгши свечу, не ставит её в сокровенном месте, ни под сосудом, но на подсвечнике, чтобы входящие видели свет.
  • “Your eye is like a lamp that provides light for your body. When your eye is healthy, your whole body is filled with light. But when it is unhealthy, your body is filled with darkness.
  • Светильник тела есть око; итак, если око твоё будет чисто, то и всё тело твоё будет светло; а если оно будет худо, то и тело твоё будет темно.
  • Make sure that the light you think you have is not actually darkness.
  • Итак, смотри: свет, который в тебе, не есть ли тьма?
  • If you are filled with light, with no dark corners, then your whole life will be radiant, as though a floodlight were filling you with light.”
  • Если же тело твоё всё светло и не имеет ни одной тёмной части, то будет светло всё так, как бы светильник освещал тебя сиянием.

  • Jesus Criticizes the Religious Leaders

    As Jesus was speaking, one of the Pharisees invited him home for a meal. So he went in and took his place at the table.l
  • Когда Он говорил это, один фарисей просил Его к себе обедать. Он пришёл и возлёг.
  • His host was amazed to see that he sat down to eat without first performing the hand-washing ceremony required by Jewish custom.
  • Фарисей же удивился, увидев, что Он не умыл рук перед обедом.
  • Then the Lord said to him, “You Pharisees are so careful to clean the outside of the cup and the dish, but inside you are filthy — full of greed and wickedness!
  • Но Господь сказал ему: ныне вы, фарисеи, внешность чаши и блюда очищаете, а внутренность ваша исполнена хищения и лукавства.
  • Fools! Didn’t God make the inside as well as the outside?
  • Неразумные! не Тот же ли, Кто сотворил внешнее, сотворил и внутреннее?
  • So clean the inside by giving gifts to the poor, and you will be clean all over.
  • Подавайте лучше милостыню из того, что у вас есть, тогда всё будет у вас чисто.
  • “What sorrow awaits you Pharisees! For you are careful to tithe even the tiniest income from your herb gardens,m but you ignore justice and the love of God. You should tithe, yes, but do not neglect the more important things.
  • Но горе вам, фарисеям, что даёте десятину с мяты, руты и всяких овощей, и нерадите о суде и любви Божией: сие надлежало делать, и того не оставлять.
  • “What sorrow awaits you Pharisees! For you love to sit in the seats of honor in the synagogues and receive respectful greetings as you walk in the marketplaces.
  • Горе вам, фарисеям, что любите председания в синагогах и приветствия в народных собраниях.
  • Yes, what sorrow awaits you! For you are like hidden graves in a field. People walk over them without knowing the corruption they are stepping on.”
  • Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что вы — как гробы скрытые, над которыми люди ходят и не знают того.
  • “Teacher,” said an expert in religious law, “you have insulted us, too, in what you just said.”
  • На это некто из законников сказал Ему: Учитель! говоря это, Ты и нас обижаешь.
  • “Yes,” said Jesus, “what sorrow also awaits you experts in religious law! For you crush people with unbearable religious demands, and you never lift a finger to ease the burden.
  • Но Он сказал: и вам, законникам, горе, что налагаете на людей бремена неудобоносимые, а сами и одним перстом своим не дотрагиваетесь до них.
  • What sorrow awaits you! For you build monuments for the prophets your own ancestors killed long ago.
  • Горе вам, что строите гробницы пророкам, которых избили отцы ваши:
  • But in fact, you stand as witnesses who agree with what your ancestors did. They killed the prophets, and you join in their crime by building the monuments!
  • сим вы свидетельствуете о делах отцов ваших и соглашаетесь с ними, ибо они избили пророков, а вы строите им гробницы.
  • This is what God in his wisdom said about you:n ‘I will send prophets and apostles to them, but they will kill some and persecute the others.’
  • Потому и премудрость Божия сказала: пошлю к ним пророков и Апостолов, и из них одних убьют, а других изгонят,
  • “As a result, this generation will be held responsible for the murder of all God’s prophets from the creation of the world —
  • да взыщется от рода сего кровь всех пророков, пролитая от создания мира,
  • from the murder of Abel to the murder of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, it will certainly be charged against this generation.
  • от крови Авеля до крови Захарии, убитого между жертвенником и храмом. Ей, говорю вам, взыщется от рода сего.
  • “What sorrow awaits you experts in religious law! For you remove the key to knowledge from the people. You don’t enter the Kingdom yourselves, and you prevent others from entering.”
  • Горе вам, законникам, что вы взяли ключ разумения: сами не вошли, и входящим воспрепятствовали.
  • As Jesus was leaving, the teachers of religious law and the Pharisees became hostile and tried to provoke him with many questions.
  • Когда Он говорил им это, книжники и фарисеи начали сильно приступать к Нему, вынуждая у Него ответы на многое,
  • They wanted to trap him into saying something they could use against him.
  • подыскиваясь под Него и стараясь уловить что-нибудь из уст Его, чтобы обвинить Его.

  • ← (Luke 10) | (Luke 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025