Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 10) | (Luke 12) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Teaching about Prayer

    Once Jesus was in a certain place praying. As he finished, one of his disciples came to him and said, “Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples.”
  • Однажды Иисус молился в уединённом месте. После того как Он кончил, один из Его учеников сказал Ему: "Господи, научи нас молиться, как Иоанн научил своих учеников".
  • Jesus said, “This is how you should pray:a
    “Father, may your name be kept holy.
    May your Kingdom come soon.
  • И сказал им Иисус: "Когда молитесь, говорите: Отец, да святится имя Твоё, да наступит царство Твоё.
  • Give us each day the food we need,b
  • Хлеб наш насущный дай нам каждый день,
  • and forgive us our sins,
    as we forgive those who sin against us.
    And don’t let us yield to temptation.c
  • и прости нам грехи наши, как мы прощаем тем, кто должен нам. И не подвергай нас искушению".
  • Then, teaching them more about prayer, he used this story: “Suppose you went to a friend’s house at midnight, wanting to borrow three loaves of bread. You say to him,
  • И сказал Он им: "Представьте, что у кого-то из вас есть друг, и он придёт к этому другу посреди ночи и скажет: "Друг, одолжи мне три хлеба,
  • ‘A friend of mine has just arrived for a visit, and I have nothing for him to eat.’
  • ибо ко мне в дом, после долгого путешествия, пришёл мой друг, но мне нечего поставить перед ним на стол".
  • And suppose he calls out from his bedroom, ‘Don’t bother me. The door is locked for the night, and my family and I are all in bed. I can’t help you.’
  • А тот изнутри ответил: "Не беспокой меня, дверь моего дома заперта, и я с детьми уже в постели и не могу встать и дать тебе то, что ты просишь".
  • But I tell you this — though he won’t do it for friendship’s sake, if you keep knocking long enough, he will get up and give you whatever you need because of your shameless persistence.d
  • Может быть, недостаточно только дружбы, говорю Я вам, чтобы заставить этого человека подняться и дать тебе хлеб. Но он непременно даст тебе столько, сколько тебе нужно, если ты будешь настойчив.
  • “And so I tell you, keep on asking, and you will receive what you ask for. Keep on seeking, and you will find. Keep on knocking, and the door will be opened to you.
  • Потому и говорю Я вам: просите, и Бог даст вам, ищите и найдёте, стучитесь в дверь, и она отворится вам.
  • For everyone who asks, receives. Everyone who seeks, finds. And to everyone who knocks, the door will be opened.
  • Ибо, если кто просит, тому и дано будет. И тот, кто ищет, всегда найдёт. И если кто стучится в дверь, то она откроется перед ним.
  • “You fathers — if your children aske for a fish, do you give them a snake instead?
  • У кого-нибудь из вас есть сын? Что бы он сделал, если бы сын попросил у него рыбы? Разве дал бы он ему вместо рыбы змею?
  • Or if they ask for an egg, do you give them a scorpion? Of course not!
  • Или, если сын попросит у тебя яйцо, разве дашь ты ему скорпиона?
  • So if you sinful people know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him.”
  • Вы такие же, как и все остальные люди, в вас много зла. Но вы знаете, как приносить своим детям добрые дары. Тем более Отец ваш Небесный знает, как одарить Духом Святым просящих".

  • Jesus and the Prince of Demons

    One day Jesus cast out a demon from a man who couldn’t speak, and when the demon was gone, the man began to speak. The crowds were amazed,
  • Однажды Иисус изгонял беса из человека, который не мог говорить. Когда же бес вышел из него, то к нему вернулся дар речи, и народ удивлялся.
  • but some of them said, “No wonder he can cast out demons. He gets his power from Satan,f the prince of demons.”
  • Но некоторые говорили: "Иисус получил Свою силу от веельзевула, князя бесовского, потому Он и изгоняет бесов из людей".
  • Others, trying to test Jesus, demanded that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority.
  • Другие же хотели подвергнуть Иисуса испытанию. Они просили Иисуса явить им какое-нибудь небесное знамение.
  • He knew their thoughts, so he said, “Any kingdom divided by civil war is doomed. A family splintered by feuding will fall apart.
  • Иисус знал, что думают эти люди. И сказал Он им: "Любое царство, которое раздирают междоусобные войны, будет уничтожено. Так же и семья, в которой все враждуют между собой, разрушается.
  • You say I am empowered by Satan. But if Satan is divided and fighting against himself, how can his kingdom survive?
  • И если сатана будет сам против себя сражаться, то как же будет существовать царство его? Вы говорите, что Я пользуюсь властью, данной Мне веельзевулом, чтобы изгонять бесов.
  • And if I am empowered by Satan, what about your own exorcists? They cast out demons, too, so they will condemn you for what you have said.
  • Но, если Я пользуюсь властью веельзевула, чтобы изгонять бесов, то чьей же властью пользуются ваши последователи, когда изгоняют бесов? Они же сами доказывают вашу неправоту.
  • But if I am casting out demons by the power of God,g then the Kingdom of God has arrived among you.
  • Я же пользуюсь только силой, исходящей от Бога, чтобы изгонять бесов, а это значит, что Царство Божие даровано вам!
  • For when a strong man is fully armed and guards his palace, his possessions are safe —
  • Когда сильный человек, да ещё хорошо вооружённый, охраняет свой дом, имущество его будет сохранно,
  • until someone even stronger attacks and overpowers him, strips him of his weapons, and carries off his belongings.
  • но если на него нападёт кто-то сильнее его самого и одолеет его, то более сильный отберёт у более слабого и оружие, на которое тот полагался, и имуществом его распорядится, как захочет.
  • “Anyone who isn’t with me opposes me, and anyone who isn’t working with me is actually working against me.
  • Кто не со Мной, тот против Меня, и кто не собирает со Мной, тот расточает".
  • “When an evilh spirit leaves a person, it goes into the desert, searching for rest. But when it finds none, it says, ‘I will return to the person I came from.’
  • "Нечистый дух, выйдя из человека, скитается в пустыне, ища покоя и не находя его. И тогда он говорит: "Вернусь в свой прежний дом, который покинул".
  • So it returns and finds that its former home is all swept and in order.
  • И когда он возвращается к тому человеку, то находит дом пустым, выметенным и убранным.
  • Then the spirit finds seven other spirits more evil than itself, and they all enter the person and live there. And so that person is worse off than before.”
  • Тогда он идёт и приводит с собой семь других духов, ещё злее его самого. И они входят в того человека и живут там все вместе, и тому человеку становится ещё хуже, чем было прежде".
  • As he was speaking, a woman in the crowd called out, “God bless your mother — the womb from which you came, and the breasts that nursed you!”
  • Когда Иисус сказал это, женщина из толпы громко воскликнула: "Блаженна Мать, родившая и вскормившая Тебя!"
  • Jesus replied, “But even more blessed are all who hear the word of God and put it into practice.”
  • Но Он сказал: "Блаженны слышащие слово Божие и соблюдающие его!"

  • The Sign of Jonah

    As the crowd pressed in on Jesus, he said, “This evil generation keeps asking me to show them a miraculous sign. But the only sign I will give them is the sign of Jonah.
  • А так как народ всё прибывал, Он начал говорить: "Живущие сегодня — дурные люди. Они требуют знамения, но не будет им знамения, кроме знамения Ионы.
  • What happened to him was a sign to the people of Nineveh that God had sent him. What happens to the Son of Mani will be a sign to these people that he was sent by God.
  • Ибо, как Иона был знамением для ниневитян, так и Сын Человеческий будет для этого поколения.
  • “The queen of Shebaj will stand up against this generation on judgment day and condemn it, for she came from a distant land to hear the wisdom of Solomon. Now someone greater than Solomon is here — but you refuse to listen.
  • В день судный царица юга выступит против живущих сегодня и обличит их, ибо явилась она с другого конца земли внимать мудрости Соломоновой; и вот, здесь больше Соломона!
  • The people of Nineveh will also stand up against this generation on judgment day and condemn it, for they repented of their sins at the preaching of Jonah. Now someone greater than Jonah is here — but you refuse to repent.
  • В судный день ниневитяне выступят против живущих сегодня и обличат их, ибо они покаялись в ответ на проповедь Ионы; и вот, здесь больше Ионы!

  • Receiving the Light

    “No one lights a lamp and then hides it or puts it under a basket.k Instead, a lamp is placed on a stand, where its light can be seen by all who enter the house.
  • Никто, зажегши светильник, не ставит его под перевёрнутый кверху дном сосуд и не прячет его, а ставит на подставку, чтобы входящие видели свет.
  • “Your eye is like a lamp that provides light for your body. When your eye is healthy, your whole body is filled with light. But when it is unhealthy, your body is filled with darkness.
  • Светильник твоего тела — глаза. Когда глаза у тебя здоровы, твоё тело полно света. Но если глаза у тебя плохие, то и в теле твоём темно.
  • Make sure that the light you think you have is not actually darkness.
  • Смотри же, чтобы свет, который в тебе, не стал тьмой.
  • If you are filled with light, with no dark corners, then your whole life will be radiant, as though a floodlight were filling you with light.”
  • Если же тело твоё светло и в нём нет ни одной тёмной части, то оно будет сверкать, как если бы сияние светильника освещало тебя".

  • Jesus Criticizes the Religious Leaders

    As Jesus was speaking, one of the Pharisees invited him home for a meal. So he went in and took his place at the table.l
  • Когда Иисус кончил говорить, один из фарисеев пригласил Его к себе обедать. Иисус вошёл и занял место за столом.
  • His host was amazed to see that he sat down to eat without first performing the hand-washing ceremony required by Jewish custom.
  • Фарисей же удивился, увидев, что Он не вымыл руки перед едой.
  • Then the Lord said to him, “You Pharisees are so careful to clean the outside of the cup and the dish, but inside you are filthy — full of greed and wickedness!
  • Но Господь сказал ему: "Да, вы, фарисеи, очищаете снаружи чашу и блюдо, но внутри вы полны алчности и зла.
  • Fools! Didn’t God make the inside as well as the outside?
  • Неразумные! Не Тот ли, кто сотворил внешнее, сотворил и внутреннее?
  • So clean the inside by giving gifts to the poor, and you will be clean all over.
  • Так отдайте же то, чем полны ваши блюда и чаши, бедным, и тогда очиститесь сами.
  • “What sorrow awaits you Pharisees! For you are careful to tithe even the tiniest income from your herb gardens,m but you ignore justice and the love of God. You should tithe, yes, but do not neglect the more important things.
  • Но горе вам, фарисеи, ибо даёте десятую часть мяты, руты и других трав Богу, а справедливостью и любовью к Богу пренебрегаете. И это надлежит делать, и другим не пренебрегать.
  • “What sorrow awaits you Pharisees! For you love to sit in the seats of honor in the synagogues and receive respectful greetings as you walk in the marketplaces.
  • Горе вам, фарисеи, ибо вы любите главные места в синагогах и почётные приветствия на площадях.
  • Yes, what sorrow awaits you! For you are like hidden graves in a field. People walk over them without knowing the corruption they are stepping on.”
  • Горе вам, ибо вы подобны безымянным могилам, по которым, не зная того, ходят люди".
  • “Teacher,” said an expert in religious law, “you have insulted us, too, in what you just said.”
  • Один из законников ответил Иисусу: "Учитель, говоря это, Ты обижаешь также и нас".
  • “Yes,” said Jesus, “what sorrow also awaits you experts in religious law! For you crush people with unbearable religious demands, and you never lift a finger to ease the burden.
  • И Иисус сказал: "Горе и вам, законники, ибо возлагаете на людей бремя тяжёлое, а сами и пальцем не пошевелите, чтобы помочь нести это бремя.
  • What sorrow awaits you! For you build monuments for the prophets your own ancestors killed long ago.
  • Горе вам, ибо строите гробницы пророкам, а ведь этих самых пророков и убили ваши предки.
  • But in fact, you stand as witnesses who agree with what your ancestors did. They killed the prophets, and you join in their crime by building the monuments!
  • А теперь вы показываете людям, что одобряете сделанное вашими предками, ибо они убили пророков, а вы им гробницы строите.
  • This is what God in his wisdom said about you:n ‘I will send prophets and apostles to them, but they will kill some and persecute the others.’
  • Поэтому и мудрость Божья говорит: "Я пошлю им пророков и апостолов; одних они убьют, других будут преследовать".
  • “As a result, this generation will be held responsible for the murder of all God’s prophets from the creation of the world —
  • И потому с этого поколения взыщется кровь всех пророков, пролитая от основания мира:
  • from the murder of Abel to the murder of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, it will certainly be charged against this generation.
  • от крови Авеля и до крови Захарии, убитого между алтарём и храмом. Да, говорю вам, с вас, живущих ныне, взыщется за всех за них.
  • “What sorrow awaits you experts in religious law! For you remove the key to knowledge from the people. You don’t enter the Kingdom yourselves, and you prevent others from entering.”
  • Горе вам, законники, ибо вы похитили ключ познания о Господе. Вы и сами не пожелали обрести это знание, и другим помешали".
  • As Jesus was leaving, the teachers of religious law and the Pharisees became hostile and tried to provoke him with many questions.
  • Когда Иисус уходил, то озлобленные законники и фарисеи стали задавать Ему множество вопросов о разном,
  • They wanted to trap him into saying something they could use against him.
  • надеясь поймать Его на слове.

  • ← (Luke 10) | (Luke 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025