Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 12) | (Luke 14) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • A Call to Repentance

    About this time Jesus was informed that Pilate had murdered some people from Galilee as they were offering sacrifices at the Temple.
  • Того ча́су прийшли були дехто, та й розповіли́ Йому про галіле́ян, що їхню кров Пила́т змішав був із їхніми жертвами.
  • “Do you think those Galileans were worse sinners than all the other people from Galilee?” Jesus asked. “Is that why they suffered?
  • Ісус же сказав їм у відповідь: „Чи ви ду́маєте, що оці галіле́яни, що так постраждали, грішніші були від усіх галіле́ян?
  • Not at all! And you will perish, too, unless you repent of your sins and turn to God.
  • Ні, кажу́ вам; та коли не покаєтеся, то загинете всі так!
  • And what about the eighteen people who died when the tower in Siloam fell on them? Were they the worst sinners in Jerusalem?
  • Або ті вісімнадцять, що ба́шта на них завалилась була́ в Сілоа́мі й побила їх, — чи ду́маєте, що ті винні були більш за всіх, що в Єрусалимі живуть?
  • No, and I tell you again that unless you repent, you will perish, too.”
  • Ні, кажу вам; та коли не покаєтеся, то загинете всі так!“

  • Parable of the Barren Fig Tree

    Then Jesus told this story: “A man planted a fig tree in his garden and came again and again to see if there was any fruit on it, but he was always disappointed.
  • І Він розповів оцю притчу: „Один чоловік у своїм винограднику мав поса́джене фіґове дерево. І прийшов він шукати на ньому плоду, але не знайшов.
  • Finally, he said to his gardener, ‘I’ve waited three years, and there hasn’t been a single fig! Cut it down. It’s just taking up space in the garden.’
  • І сказав винаре́ві: „Оце́ третій рік, відко́ли прихо́джу шукати плоду на цім фіґовім дереві, але не знахо́джу; зрубай його, — нащо й землю марну́є воно?“
  • “The gardener answered, ‘Sir, give it one more chance. Leave it another year, and I’ll give it special attention and plenty of fertilizer.
  • А той йому в відповідь каже: „Позостав його, пане, і на цей рік, аж поки його обкопа́ю довко́ла, і обкладу його гноєм, —
  • If we get figs next year, fine. If not, then you can cut it down.’”
  • чи року наступного пло́ду не вродить воно. Коли ж ні, то зрубаєш його“.

  • Jesus Heals on the Sabbath

    One Sabbath day as Jesus was teaching in a synagogue,
  • І навчав Він в одній з синагог у суботу.
  • he saw a woman who had been crippled by an evil spirit. She had been bent double for eighteen years and was unable to stand up straight.
  • І ось там була́ одна жінка, що вісімнадцять ро́ків мала духа не́мочі, і була скорчена, і не могла ніяк ви́простатись.
  • When Jesus saw her, he called her over and said, “Dear woman, you are healed of your sickness!”
  • А Ісус, як побачив її, то покликав до Себе. І сказав їй: „Жінко, — звільнена ти від неду́ги своєї“.
  • Then he touched her, and instantly she could stand straight. How she praised God!
  • І Він руки на неї поклав, — і вона зараз ви́просталась, — і стала сла́вити Бога!
  • But the leader in charge of the synagogue was indignant that Jesus had healed her on the Sabbath day. “There are six days of the week for working,” he said to the crowd. “Come on those days to be healed, not on the Sabbath.”
  • Озвався ж старши́й синагоги, обу́рений, що Ісус уздоро́вив у суботу, і сказав до наро́ду: „Є шість день, коли працювати належить, — приходьте тоді та вздоро́влюйтеся, а не дня суботнього“.
  • But the Lord replied, “You hypocrites! Each of you works on the Sabbath day! Don’t you untie your ox or your donkey from its stall on the Sabbath and lead it out for water?
  • А Госпо́дь відповів і промовив до нього: „Лицеміре, — хіба́ ж не відв'язує кожен із вас у суботу свого́ вола чи осла від я́сел, і не веде напоїти?
  • This dear woman, a daughter of Abraham, has been held in bondage by Satan for eighteen years. Isn’t it right that she be released, even on the Sabbath?”
  • Чи ж цю дочку́ Авраамову, яку сатана був зв'язав вісімнадцять ось ро́ків, не належить звільни́ти її суботнього дня від цих пут?“
  • This shamed his enemies, but all the people rejoiced at the wonderful things he did.
  • А як Він говорив це, — засоро́милися всі Його супротивники. І тішився ввесь наро́д всіма славними вчинками, які Він чинив!

  • Parable of the Mustard Seed

    Then Jesus said, “What is the Kingdom of God like? How can I illustrate it?
  • Він же промовив: „До чо́го подібне Царство Боже, і до чо́го його прирівняю?
  • It is like a tiny mustard seed that a man planted in a garden; it grows and becomes a tree, and the birds make nests in its branches.”
  • Подібне воно до гірчи́чного зе́рна, що взяв чоловік і посіяв його в своїм са́ді. І воно виросло, і деревом стало, і „ку́блилось птаство небесне на ві́ттях його“.

  • Parable of the Yeast

    He also asked, “What else is the Kingdom of God like?
  • І зно́ву сказав Він: „Із чим порівняю Я Боже Царство?
  • It is like the yeast a woman used in making bread. Even though she put only a little yeast in three measures of flour, it permeated every part of the dough.”
  • Подібне до ро́зчини, що її бере жінка, і кладе на три мірки муки, аж поки все вки́сне“.

  • The Narrow Door

    Jesus went through the towns and villages, teaching as he went, always pressing on toward Jerusalem.
  • І прохо́див містами та се́лами Він і навчав, до Єрусалиму просту́ючи.
  • Someone asked him, “Lord, will only a few be saved?”
    He replied,
  • І озвався до Нього один: „Господи, — хіба буде мало спасе́них?“ А Він відказав їм:
  • “Work hard to enter the narrow door to God’s Kingdom, for many will try to enter but will fail.
  • „Силку́йтеся ввійти тісни́ми ворі́тьми, бо кажу́ вам, — багато-хто будуть намага́тися ввійти, — та не зможуть!
  • When the master of the house has locked the door, it will be too late. You will stand outside knocking and pleading, ‘Lord, open the door for us!’ But he will reply, ‘I don’t know you or where you come from.’
  • Як устане Госпо́дар та двері замкне́, ви зачне́те висто́ювати ізнадво́ру, та стукати в двері й казати: „Господи, — відчини нам!“ А Він вам у відповідь скаже: „Не знаю Я вас, звідки ви!“
  • Then you will say, ‘But we ate and drank with you, and you taught in our streets.’
  • Тоді станете ви говорити: „Ми їли й пили перед Тобою і на вулицях наших навчав Ти“.
  • And he will reply, ‘I tell you, I don’t know you or where you come from. Get away from me, all you who do evil.’
  • А Він вам відкаже: „Говорю́ вам, — не знаю Я, звідки ви. „Відійдіть від Мене всі, хто чинить неправду!“
  • “There will be weeping and gnashing of teeth, for you will see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the Kingdom of God, but you will be thrown out.
  • Буде плач там і скре́гіт зубів, як побачите ви Авраама, та Ісака та Якова, та пророків усіх в Царстві Божім, себе ж — вигнаних геть.
  • And people will come from all over the world — from east and west, north and south — to take their places in the Kingdom of God.
  • І при́йдуть інші від сходу й захо́ду, і пі́вночі й пі́вдня, і при столі́ в Царстві Божім засядуть!
  • And note this: Some who seem least important now will be the greatest then, and some who are the greatest now will be least important then.a
  • І ось, є останні, що стануть за перших, і є перші, що стануть останніми!“

  • Jesus Grieves over Jerusalem

    At that time some Pharisees said to him, “Get away from here if you want to live! Herod Antipas wants to kill you!”
  • Тієї години підійшли дехто з фарисеїв, і сказали Йому: „Вийди собі, і піди звідси, — хоче бо І́род убити Тебе“.
  • Jesus replied, “Go tell that fox that I will keep on casting out demons and healing people today and tomorrow; and the third day I will accomplish my purpose.
  • А Він відказав їм: „Ідіть і скажіть тому ли́сові: Ось де́монів Я виганяю, і чиню вздоро́влення, — сьогодні та взавтра, а третього дня закінчу́.
  • Yes, today, tomorrow, and the next day I must proceed on my way. For it wouldn’t do for a prophet of God to be killed except in Jerusalem!
  • Однак, Мені треба ходити сьогодні та взавтра, і ча́су найближчого, бо згинути не може пророк поза Єрусалимом.
  • “O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones God’s messengers! How often I have wanted to gather your children together as a hen protects her chicks beneath her wings, but you wouldn’t let me.
  • Єрусалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків та камену́єш посла́них до тебе! Скільки раз Я хотів позбирати дітей твоїх, як та квочка збирає під крила курча́ток своїх, — та ви не захотіли!
  • And now, look, your house is abandoned. And you will never see me again until you say, ‘Blessings on the one who comes in the name of the Lord!’b
  • Ось „ваш дім зостається порожній для вас!“ Говорю́ бо Я вам: Ви мене не побачите, аж поки не наста́не, що скажете: „Благослове́нний, Хто йде в Господнє Ім'я́!“

  • ← (Luke 12) | (Luke 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025