Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Синодальный перевод
Jesus Heals on the Sabbath
One Sabbath day Jesus went to eat dinner in the home of a leader of the Pharisees, and the people were watching him closely.
One Sabbath day Jesus went to eat dinner in the home of a leader of the Pharisees, and the people were watching him closely.
Случилось Ему в субботу прийти в дом одного из начальников фарисейских вкусить хлеба, и они наблюдали за Ним.
И вот, предстал пред Него человек, страждущий водяною болезнью.
Jesus asked the Pharisees and experts in religious law, “Is it permitted in the law to heal people on the Sabbath day, or not?”
По сему случаю Иисус спросил законников и фарисеев: позволительно ли врачевать в субботу?
When they refused to answer, Jesus touched the sick man and healed him and sent him away.
Они молчали. И, прикоснувшись, исцелил его и отпустил.
При сём сказал им: если у кого из вас осёл или вол упадёт в колодезь, не тотчас ли вытащит его и в субботу?
Jesus Teaches about Humility
When Jesus noticed that all who had come to the dinner were trying to sit in the seats of honor near the head of the table, he gave them this advice:
Замечая же, как званые выбирали первые места, сказал им притчу:
“When you are invited to a wedding feast, don’t sit in the seat of honor. What if someone who is more distinguished than you has also been invited?
когда ты будешь позван кем на брак, не садись на первое место, чтобы не случился кто из званых им почётнее тебя,
The host will come and say, ‘Give this person your seat.’ Then you will be embarrassed, and you will have to take whatever seat is left at the foot of the table!
и звавший тебя и его, подойдя, не сказал бы тебе: «уступи ему место»; и тогда со стыдом должен будешь занять последнее место.
“Instead, take the lowest place at the foot of the table. Then when your host sees you, he will come and say, ‘Friend, we have a better place for you!’ Then you will be honored in front of all the other guests.
Но, когда зван будешь, придя, садись на последнее место, чтобы звавший тебя, подойдя, сказал: «друг! пересядь выше»; тогда будет тебе честь пред сидящими с тобою,
For those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”
ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится.
Then he turned to his host. “When you put on a luncheon or a banquet,” he said, “don’t invite your friends, brothers, relatives, and rich neighbors. For they will invite you back, and that will be your only reward.
Сказал же и позвавшему Его: когда делаешь обед или ужин, не зови друзей твоих, ни братьев твоих, ни родственников твоих, ни соседей богатых, чтобы и они тебя когда не позвали, и не получил ты воздаяния.
Instead, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind.
Но, когда делаешь пир, зови нищих, увечных, хромых, слепых,
Then at the resurrection of the righteous, God will reward you for inviting those who could not repay you.”
и блажен будешь, что они не могут воздать тебе, ибо воздастся тебе в воскресение праведных.
Услышав это, некто из возлежащих с Ним сказал Ему: блажен, кто вкусит хлеба в Царствии Божием!
Jesus replied with this story: “A man prepared a great feast and sent out many invitations.
Он же сказал ему: один человек сделал большой ужин и звал многих,
When the banquet was ready, he sent his servant to tell the guests, ‘Come, the banquet is ready.’
и когда наступило время ужина, послал раба своего сказать званым: «идите, ибо уже всё готово».
But they all began making excuses. One said, ‘I have just bought a field and must inspect it. Please excuse me.’
И начали все, как бы сговорившись, извиняться. Первый сказал ему: «я купил землю, и мне нужно пойти посмотреть её; прошу тебя, извини меня».
Another said, ‘I have just bought five pairs of oxen, and I want to try them out. Please excuse me.’
Другой сказал: «я купил пять пар волов и иду испытать их; прошу тебя, извини меня».
Another said, ‘I just got married, so I can’t come.’
Третий сказал: «я женился и потому не могу прийти».
“The servant returned and told his master what they had said. His master was furious and said, ‘Go quickly into the streets and alleys of the town and invite the poor, the crippled, the blind, and the lame.’
И, возвратившись, раб тот донёс о сём господину своему. Тогда, разгневавшись, хозяин дома сказал рабу своему: «пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда нищих, увечных, хромых и слепых».
After the servant had done this, he reported, ‘There is still room for more.’
И сказал раб: «господин! исполнено, как приказал ты, и ещё есть место».
So his master said, ‘Go out into the country lanes and behind the hedges and urge anyone you find to come, so that the house will be full.
Господин сказал рабу: «пойди по дорогам и изгородям и убеди прийти, чтобы наполнился дом мой.
For none of those I first invited will get even the smallest taste of my banquet.’”
Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных».
The Cost of Being a Disciple
A large crowd was following Jesus. He turned around and said to them,
С Ним шло множество народа; и Он, обратившись, сказал им:
“If you want to be my disciple, you must, by comparison, hate everyone else — your father and mother, wife and children, brothers and sisters — yes, even your own life. Otherwise, you cannot be my disciple.
если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестёр, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником;
And if you do not carry your own cross and follow me, you cannot be my disciple.
и кто не несёт креста своего и идёт за Мною, не может быть Моим учеником.
“But don’t begin until you count the cost. For who would begin construction of a building without first calculating the cost to see if there is enough money to finish it?
Ибо кто из вас, желая построить башню, не сядет прежде и не вычислит издержек, имеет ли он, что нужно для совершения её,
Otherwise, you might complete only the foundation before running out of money, and then everyone would laugh at you.
дабы, когда положит основание и не возможет совершить, все видящие не стали смеяться над ним,
They would say, ‘There’s the person who started that building and couldn’t afford to finish it!’
говоря: «этот человек начал строить и не мог окончить?»
“Or what king would go to war against another king without first sitting down with his counselors to discuss whether his army of 10,000 could defeat the 20,000 soldiers marching against him?
Или какой царь, идя на войну против другого царя, не сядет и не посоветуется прежде, силён ли он с десятью тысячами противостать идущему на него с двадцатью тысячами?
And if he can’t, he will send a delegation to discuss terms of peace while the enemy is still far away.
Иначе, пока тот ещё далеко, он пошлёт к нему посольство просить о мире.
So you cannot become my disciple without giving up everything you own.
Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
“Salt is good for seasoning. But if it loses its flavor, how do you make it salty again?
Соль — добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить её?