Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 13) | (Luke 15) →

New Living Translation

Переклад Куліша та Пулюя

  • Jesus Heals on the Sabbath

    One Sabbath day Jesus went to eat dinner in the home of a leader of the Pharisees, and the people were watching him closely.
  • І сталось, як прийшов Він у господу до одного із старших Фарисейських у суботу їсти хлїб, були й вони, назираючи Його.
  • There was a man there whose arms and legs were swollen.a
  • І ось один чоловік у водянцї був перед Ним.
  • Jesus asked the Pharisees and experts in religious law, “Is it permitted in the law to heal people on the Sabbath day, or not?”
  • І озвавшись Ісус, рече до законників та Фарисеїв, глаголючи: Чи годить ся в суботу сцїляти?
  • When they refused to answer, Jesus touched the sick man and healed him and sent him away.
  • Вони ж мовчали. І взявши сцїлив його, та й відпустив.
  • Then he turned to them and said, “Which of you doesn’t work on the Sabbath? If your sonb or your cow falls into a pit, don’t you rush to get him out?”
  • І, озвавшись до них, рече: В кого з вас осел або віл упаде в колодязь, чи зараз не витягне його субітнього дня?
  • Again they could not answer.
  • І не змогли вони відказати Йому знов проти сього.

  • Jesus Teaches about Humility

    When Jesus noticed that all who had come to the dinner were trying to sit in the seats of honor near the head of the table, he gave them this advice:
  • Сказав же до запрошених приповість, постерігши, як перві місця вибирають, глаголючи до них:
  • “When you are invited to a wedding feast, don’t sit in the seat of honor. What if someone who is more distinguished than you has also been invited?
  • Коли запрошений ти від кого на весїллє, то не сїдай на первому місцї, щоб часом поважнїщий тебе не був запрошений від него,
  • The host will come and say, ‘Give this person your seat.’ Then you will be embarrassed, and you will have to take whatever seat is left at the foot of the table!
  • і прийшовши той, хто запросив тебе й його, не сказав тобі: Дай сьому місце; а тодї доведеть ся тобі з соромом останнє місце заняти.
  • “Instead, take the lowest place at the foot of the table. Then when your host sees you, he will come and say, ‘Friend, we have a better place for you!’ Then you will be honored in front of all the other guests.
  • Нї, коли ти запрошений, прийшовши сїдай на останньому місцї, щоб, як прийде, хто запросив тебе, сказав тобі: Друже, сїдай вище. Тодї буде тобі слава перед тими, що сидять з тобою.
  • For those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”
  • Бо кожен, хто нести меть ся вгору, принизить ся, хто ж принизуєть ся, пійде вгору.
  • Then he turned to his host. “When you put on a luncheon or a banquet,” he said, “don’t invite your friends, brothers, relatives, and rich neighbors. For they will invite you back, and that will be your only reward.
  • Рече ж і тому, що запросив його: Коли справляєш обід або вечерю, не клич приятелїв твоїх, нї братів твоїх, нї сусїд багатих; щоб часом і вони тебе не запросили, й не було тобі відплати.
  • Instead, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind.
  • Нї, коли справляєш гостину, запрошуй убогих, калїк, кривих, слїпих;
  • Then at the resurrection of the righteous, God will reward you for inviting those who could not repay you.”
  • то будеш блажен, бо не мають чим віддати тобі; віддасть ся бо тобі у воскресенню праведних.

  • Parable of the Great Feast

    Hearing this, a man sitting at the table with Jesus exclaimed, “What a blessing it will be to attend a banquetc in the Kingdom of God!”
  • Почувши ж се один з сидячих з Ним, каже Йому: Блажен, хто їсти ме хлїб у царстві Божім.
  • Jesus replied with this story: “A man prepared a great feast and sent out many invitations.
  • Він же рече йому: Один чоловік справив вечерю велику, та й запросив многих;
  • When the banquet was ready, he sent his servant to tell the guests, ‘Come, the banquet is ready.’
  • і післав слугу свого часу вечері сказати запрошеним: Ійдїть, бо вже все готове.
  • But they all began making excuses. One said, ‘I have just bought a field and must inspect it. Please excuse me.’
  • І почали рядом відпрошуватись усї. Первий сказав йому: Поле купив я, то мушу пійти та подивитись на него. Прошу тебе, вибач менї.
  • Another said, ‘I have just bought five pairs of oxen, and I want to try them out. Please excuse me.’
  • А другий сказав: Пять ярем волів купив я, і йду спробувати їх. Прошу тебе, вибач менї.
  • Another said, ‘I just got married, so I can’t come.’
  • А знов другий сказав: Я одруживсь, тому й не можу прийти.
  • “The servant returned and told his master what they had said. His master was furious and said, ‘Go quickly into the streets and alleys of the town and invite the poor, the crippled, the blind, and the lame.’
  • І прийшовши слуга той, оповів панові своєму. Тодї прогнївившись господар, рече слузї своєму: Вийди хутко на дороги та на улицї городські, та вбогих, та калїк, та кривих, та слїпих поприводь сюди.
  • After the servant had done this, he reported, ‘There is still room for more.’
  • І рече слуга: Пане, сталось, як звелїв єси, та й ще є місце.
  • So his master said, ‘Go out into the country lanes and behind the hedges and urge anyone you find to come, so that the house will be full.
  • І рече пан до слуги: Вийди на шляхи та на загороди, та й силуй увійти, щоб повна була господа моя.
  • For none of those I first invited will get even the smallest taste of my banquet.’”
  • Глаголю бо вам, що нїхто з чоловіків тих запрошених не покоштує моєї вечері.

  • The Cost of Being a Disciple

    A large crowd was following Jesus. He turned around and said to them,
  • Ійшло ж із Ним пребагато народу; й обернувшись рече до них:
  • “If you want to be my disciple, you must, by comparison, hate everyone else — your father and mother, wife and children, brothers and sisters — yes, even your own life. Otherwise, you cannot be my disciple.
  • Коли хто приходить до мене, й не зненавидить батька свого, й матїр, і жінку, й дїти, й братів, і сестер, та ще й свою душу, не може учеником моїм бути.
  • And if you do not carry your own cross and follow me, you cannot be my disciple.
  • І хто не носить хреста свого й не ходить слїдом за мною, не може бути учеником моїм.
  • “But don’t begin until you count the cost. For who would begin construction of a building without first calculating the cost to see if there is enough money to finish it?
  • Хто бо з вас, задумавши башту будувати, перше сївши не полїчить видатку, чи має на скінченнє?
  • Otherwise, you might complete only the foundation before running out of money, and then everyone would laugh at you.
  • щоб часом, як положить він основину, та не спроможеть ся скінчити, всї, дивлячись, не стали сьміятись із него, кажучи:
  • They would say, ‘There’s the person who started that building and couldn’t afford to finish it!’
  • Що сей чоловік почав будувати, та й не спроміг ся скінчити.
  • “Or what king would go to war against another king without first sitting down with his counselors to discuss whether his army of 10,000 could defeat the 20,000 soldiers marching against him?
  • Або який цар, ідучи на войну, ударити на другого царя, сївши перше не порадить ся, чи можливо з десятьма тисячами устояти проти того, хто з дванайцятьма тисячами йде на него.
  • And if he can’t, he will send a delegation to discuss terms of peace while the enemy is still far away.
  • Коли ж нї, то ще як той далеко, посли піславши, просить примирря.
  • So you cannot become my disciple without giving up everything you own.
  • Так оце всякий з вас, хто не відцураєть ся від усього свого достатку, не може моїм учеником бути.
  • “Salt is good for seasoning. But if it loses its flavor, how do you make it salty again?
  • Добро сіль; коли ж сіль звітріє, то чим приправити?
  • Flavorless salt is good neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown away. Anyone with ears to hear should listen and understand!”
  • Нї в землю, нї в гній не годить ся вона; геть викидають її. Хто має уші слухати, нехай слухає.

  • ← (Luke 13) | (Luke 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025