Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 14) | (Luke 16) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • Parable of the Lost Sheep

    Tax collectors and other notorious sinners often came to listen to Jesus teach.
  • Приближались к Нему все мытари и грешники слушать Его.
  • This made the Pharisees and teachers of religious law complain that he was associating with such sinful people — even eating with them!
  • Фарисеи же и книжники роптали, говоря: Он принимает грешников и ест с ними.
  • So Jesus told them this story:
  • Но Он сказал им следующую притчу:
  • “If a man has a hundred sheep and one of them gets lost, what will he do? Won’t he leave the ninety-nine others in the wilderness and go to search for the one that is lost until he finds it?
  • кто из вас, имея сто овец и потеряв одну из них, не оставит девяноста девяти в пустыне и не пойдёт за пропавшею, пока не найдёт её?
  • And when he has found it, he will joyfully carry it home on his shoulders.
  • А найдя, возьмёт её на плечи свои с радостью
  • When he arrives, he will call together his friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me because I have found my lost sheep.’
  • и, придя домой, созовёт друзей и соседей и скажет им: «порадуйтесь со мною: я нашёл мою пропавшую овцу».
  • In the same way, there is more joy in heaven over one lost sinner who repents and returns to God than over ninety-nine others who are righteous and haven’t strayed away!
  • Сказываю вам, что так на небесах более радости будет об одном грешнике кающемся, нежели о девяноста девяти праведниках, не имеющих нужды в покаянии.

  • Parable of the Lost Coin

    “Or suppose a woman has ten silver coinsa and loses one. Won’t she light a lamp and sweep the entire house and search carefully until she finds it?
  • Или какая женщина, имея десять драхм, если потеряет одну драхму, не зажжёт свечи и не станет мести комнату и искать тщательно, пока не найдёт,
  • And when she finds it, she will call in her friends and neighbors and say, ‘Rejoice with me because I have found my lost coin.’
  • а найдя, созовёт подруг и соседок и скажет: «порадуйтесь со мною: я нашла потерянную драхму».
  • In the same way, there is joy in the presence of God’s angels when even one sinner repents.”
  • Так, говорю вам, бывает радость у Ангелов Божиих и об одном грешнике кающемся.

  • Parable of the Lost Son

    To illustrate the point further, Jesus told them this story: “A man had two sons.
  • Ещё сказал: у некоторого человека было два сына;
  • The younger son told his father, ‘I want my share of your estate now before you die.’ So his father agreed to divide his wealth between his sons.
  • и сказал младший из них отцу: «отче! дай мне следующую мне часть имения». И отец разделил им имение.
  • “A few days later this younger son packed all his belongings and moved to a distant land, and there he wasted all his money in wild living.
  • По прошествии немногих дней младший сын, собрав всё, пошёл в дальнюю сторону и там расточил имение своё, живя распутно.
  • About the time his money ran out, a great famine swept over the land, and he began to starve.
  • Когда же он прожил всё, настал великий голод в той стране, и он начал нуждаться;
  • He persuaded a local farmer to hire him, and the man sent him into his fields to feed the pigs.
  • и пошёл, пристал к одному из жителей страны той, а тот послал его на поля свои пасти свиней;
  • The young man became so hungry that even the pods he was feeding the pigs looked good to him. But no one gave him anything.
  • и он рад был наполнить чрево своё рожками, которые ели свиньи, но никто не давал ему.
  • “When he finally came to his senses, he said to himself, ‘At home even the hired servants have food enough to spare, and here I am dying of hunger!
  • Придя же в себя, сказал: «сколько наёмников у отца моего избыточествуют хлебом, а я умираю от голода;
  • I will go home to my father and say, “Father, I have sinned against both heaven and you,
  • встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою
  • and I am no longer worthy of being called your son. Please take me on as a hired servant.”’
  • и уже недостоин называться сыном твоим; прими меня в число наёмников твоих».
  • “So he returned home to his father. And while he was still a long way off, his father saw him coming. Filled with love and compassion, he ran to his son, embraced him, and kissed him.
  • Встал и пошёл к отцу своему. И когда он был ещё далеко, увидел его отец его и сжалился; и, побежав, пал ему на шею и целовал его.
  • His son said to him, ‘Father, I have sinned against both heaven and you, and I am no longer worthy of being called your son.b
  • Сын же сказал ему: «отче! я согрешил против неба и пред тобою и уже недостоин называться сыном твоим».
  • “But his father said to the servants, ‘Quick! Bring the finest robe in the house and put it on him. Get a ring for his finger and sandals for his feet.
  • А отец сказал рабам своим: «принесите лучшую одежду и оденьте его, и дайте перстень на руку его и обувь на ноги;
  • And kill the calf we have been fattening. We must celebrate with a feast,
  • и приведите откормленного телёнка, и заколите; станем есть и веселиться!
  • for this son of mine was dead and has now returned to life. He was lost, but now he is found.’ So the party began.
  • ибо этот сын мой был мёртв и ожил, пропадал и нашёлся». И начали веселиться.
  • “Meanwhile, the older son was in the fields working. When he returned home, he heard music and dancing in the house,
  • Старший же сын его был на поле; и, возвращаясь, когда приблизился к дому, услышал пение и ликование;
  • and he asked one of the servants what was going on.
  • и, призвав одного из слуг, спросил: «что это такое?»
  • ‘Your brother is back,’ he was told, ‘and your father has killed the fattened calf. We are celebrating because of his safe return.’
  • Он сказал ему: «брат твой пришёл, и отец твой заколол откормленного телёнка, потому что принял его здоровым».
  • “The older brother was angry and wouldn’t go in. His father came out and begged him,
  • Он осердился и не хотел войти. Отец же его, выйдя, звал его.
  • but he replied, ‘All these years I’ve slaved for you and never once refused to do a single thing you told me to. And in all that time you never gave me even one young goat for a feast with my friends.
  • Но он сказал в ответ отцу: «вот, я столько лет служу тебе и никогда не преступал приказания твоего, но ты никогда не дал мне и козлёнка, чтобы мне повеселиться с друзьями моими;
  • Yet when this son of yours comes back after squandering your money on prostitutes, you celebrate by killing the fattened calf!’
  • а когда этот сын твой, расточивший имение своё с блудницами, пришёл, ты заколол для него откормленного телёнка».
  • “His father said to him, ‘Look, dear son, you have always stayed by me, and everything I have is yours.
  • Он же сказал ему: «сын мой! ты всегда со мною, и всё моё твоё,
  • We had to celebrate this happy day. For your brother was dead and has come back to life! He was lost, but now he is found!’”
  • а о том надобно было радоваться и веселиться, что брат твой сей был мёртв, и ожил, пропадал, и нашёлся».

  • ← (Luke 14) | (Luke 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025