Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 14) | (Luke 16) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • Parable of the Lost Sheep

    Tax collectors and other notorious sinners often came to listen to Jesus teach.
  • Підходили до Ісуса всі митники та грішники, щоби послухати Його.
  • This made the Pharisees and teachers of religious law complain that he was associating with such sinful people — even eating with them!
  • І нарікали фарисеї та книжники, говорячи, що Він грішників приймає і з ними їсть.
  • So Jesus told them this story:
  • А Він розповів їм ось таку притчу, кажучи:
  • “If a man has a hundred sheep and one of them gets lost, what will he do? Won’t he leave the ninety-nine others in the wilderness and go to search for the one that is lost until he finds it?
  • Який чоловік із вас, маючи сто овець і загубивши одну з них, не лишає дев’яносто дев’ять у пустелі та не йде за тією, що загубилася, доки не знайде її?
  • And when he has found it, he will joyfully carry it home on his shoulders.
  • І, знайшовши, бере на свої плечі, радіючи,
  • When he arrives, he will call together his friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me because I have found my lost sheep.’
  • і, прийшовши до хати, він скликає друзів і сусідів, кажучи їм: Радійте зі мною, бо я знайшов мою вівцю, яка загубилася!
  • In the same way, there is more joy in heaven over one lost sinner who repents and returns to God than over ninety-nine others who are righteous and haven’t strayed away!
  • Кажу вам, що за одного грішника, який кається, радість на небі буде більша, ніж за дев’яноста дев’ятьма праведниками, які не потребують покаяння.

  • Parable of the Lost Coin

    “Or suppose a woman has ten silver coinsa and loses one. Won’t she light a lamp and sweep the entire house and search carefully until she finds it?
  • Або яка жінка, маючи десять драхм [1] , якщо загубила одну драхму, не запалює світильника і не замітає хати, шукаючи пильно, доки не знайде?
  • And when she finds it, she will call in her friends and neighbors and say, ‘Rejoice with me because I have found my lost coin.’
  • А знайшовши, скликає приятельок і сусідок, кажучи: Радійте зі мною, бо я знайшла драхму, що загубилася!
  • In the same way, there is joy in the presence of God’s angels when even one sinner repents.”
  • Такою, кажу вам, буває радість у Божих ангелів за одного грішника, який кається.

  • Parable of the Lost Son

    To illustrate the point further, Jesus told them this story: “A man had two sons.
  • І Він розповів: Один чоловік мав двох синів.
  • The younger son told his father, ‘I want my share of your estate now before you die.’ So his father agreed to divide his wealth between his sons.
  • І молодший з них сказав батькові: Батьку, дай мені належну частину майна! І він поділив між ними майно.
  • “A few days later this younger son packed all his belongings and moved to a distant land, and there he wasted all his money in wild living.
  • А через декілька днів, забравши все, молодший син подався до далекого краю і там розтратив своє майно, живучи розпусно.
  • About the time his money ran out, a great famine swept over the land, and he began to starve.
  • Як витратив усе, настав великий голод у тому краї, і він став бідувати.
  • He persuaded a local farmer to hire him, and the man sent him into his fields to feed the pigs.
  • Пішов він, та й пристав до одного з громадян тієї землі, а той послав його на свої поля пасти свиней.
  • The young man became so hungry that even the pods he was feeding the pigs looked good to him. But no one gave him anything.
  • І бажав він насититися стручками, які їли свині, але ніхто йому не давав.
  • “When he finally came to his senses, he said to himself, ‘At home even the hired servants have food enough to spare, and here I am dying of hunger!
  • Опам’ятавшись, він сказав: Скільки наймитів мого батька мають у надлишку хліба, а я тут гину з голоду…
  • I will go home to my father and say, “Father, I have sinned against both heaven and you,
  • Устану, піду до свого батька і скажу йому: Батьку, я згрішив перед небом і перед тобою
  • and I am no longer worthy of being called your son. Please take me on as a hired servant.”’
  • і вже не гідний зватися твоїм сином; прийми ж мене як одного з твоїх наймитів!
  • “So he returned home to his father. And while he was still a long way off, his father saw him coming. Filled with love and compassion, he ran to his son, embraced him, and kissed him.
  • Тож він, підійнявшись, пішов до свого батька. Коли він був ще далеко, батько побачив його й змилосердився; побігши, кинувся йому на шию і поцілував його.
  • His son said to him, ‘Father, I have sinned against both heaven and you, and I am no longer worthy of being called your son.b
  • А син сказав йому: Батьку, я згрішив перед небом і перед тобою; я вже не гідний зватися сином твоїм!
  • “But his father said to the servants, ‘Quick! Bring the finest robe in the house and put it on him. Get a ring for his finger and sandals for his feet.
  • Та батько сказав своїм рабам: Негайно принесіть найкращий одяг і зодягніть його, дайте перстень йому на руку і взуття на ноги;
  • And kill the calf we have been fattening. We must celebrate with a feast,
  • приведіть відгодоване теля та заколіть; будемо їсти й веселитися,
  • for this son of mine was dead and has now returned to life. He was lost, but now he is found.’ So the party began.
  • бо цей син мій був мертвий — і ожив, пропав — і знайшовся! І почали веселитися.
  • “Meanwhile, the older son was in the fields working. When he returned home, he heard music and dancing in the house,
  • А його старший син був на полі. Коли, ідучи, наблизився до хати, почув співи й танці.
  • and he asked one of the servants what was going on.
  • Закликавши одного зі слуг, він запитав: Що це таке?
  • ‘Your brother is back,’ he was told, ‘and your father has killed the fattened calf. We are celebrating because of his safe return.’
  • Той сказав йому: Твій брат повернувся, і твій батько заколов відгодоване теля, бо здоровим його прийняв.
  • “The older brother was angry and wouldn’t go in. His father came out and begged him,
  • Тож він розгнівався і не хотів увійти. Його батько вийшов і вмовляв його.
  • but he replied, ‘All these years I’ve slaved for you and never once refused to do a single thing you told me to. And in all that time you never gave me even one young goat for a feast with my friends.
  • Та він у відповідь сказав своєму батькові: Ось, стільки років я тобі служу, ніколи не переступав твоєї заповіді, а ти мені не дав і козеняти, щоб я повеселився з моїми друзями.
  • Yet when this son of yours comes back after squandering your money on prostitutes, you celebrate by killing the fattened calf!’
  • Коли ж цей син твій, який розтратив твоє майно з блудницями, повернувся, ти заколов йому відгодоване теля!
  • “His father said to him, ‘Look, dear son, you have always stayed by me, and everything I have is yours.
  • А той відказав йому: Сину, ти завжди зі мною, і все моє — твоє.
  • We had to celebrate this happy day. For your brother was dead and has come back to life! He was lost, but now he is found!’”
  • Тут треба таки веселитися і радіти, бо цей брат твій був мертвий — і ожив, пропав — і знайшовся!

  • ← (Luke 14) | (Luke 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025