Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Хоменка
Teachings about Forgiveness and Faith
One day Jesus said to his disciples, “There will always be temptations to sin, but what sorrow awaits the person who does the tempting!
One day Jesus said to his disciples, “There will always be temptations to sin, but what sorrow awaits the person who does the tempting!
Ісус сказав до своїх учнів: “Неможливо, щоб не з'являлися спокуси. Однак, горе тому, через кого вони приходять.
It would be better to be thrown into the sea with a millstone hung around your neck than to cause one of these little ones to fall into sin.
Ліпше такому було б, коли б млинове жорно прив'язано йому до шиї, і він був кинутий у море, ніж щоб він спокусив одне з цих малих.
Уважайте на себе! Коли згрішить твій брат, докори йому й, як він покається, прости йому.
Even if that person wrongs you seven times a day and each time turns again and asks forgiveness, you must forgive.”
І коли сім раз на день він згрішить проти тебе й сім раз повернеться до тебе та й скаже: Каюсь, — прости йому.”
The apostles said to the Lord, “Show us how to increase our faith.”
Апостоли сказали Господові: “Додай нам віри.”
The Lord answered, “If you had faith even as small as a mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘May you be uprooted and be planted in the sea,’ and it would obey you!
Господь же сказав: “Якби ви мали віру, як зерно гірчичне, сказали б цій шовковиці: Вирвися з корінням і посадися в морі, — і вона б послухала вас.
“When a servant comes in from plowing or taking care of sheep, does his master say, ‘Come in and eat with me’?
Хто з вас, мавши слугу, орача або пастуха, скаже до нього, коли він прийде з поля: Іди мерщій та сідай до столу?
No, he says, ‘Prepare my meal, put on your apron, and serve me while I eat. Then you can eat later.’
А чи не скаже йому радше: Зготуй мені щось на вечерю та підпережись мені служити, поки я буду їсти й пити, а потім ти будеш їсти й пити?
And does the master thank the servant for doing what he was told to do? Of course not.
Чи буде дякувати слузі (тому) за те, що виконав наказане?
In the same way, when you obey me you should say, ‘We are unworthy servants who have simply done our duty.’”
Отак і ви, як зробите все, що звелено вам, кажіть: Ми слуги непотрібні, виконали те, що повинні були зробити.”
Ten Healed of Leprosy
As Jesus continued on toward Jerusalem, he reached the border between Galilee and Samaria.
Одного разу, простуючи до Єрусалиму, Ісус проходив між Самарією і Галилеєю.
As he entered a village there, ten men with leprosy stood at a distance,
Коли він входив в одне село, вийшло йому назустріч десять прокажених, що стояли здалека.
crying out, “Jesus, Master, have mercy on us!”
Вони піднесли голос і казали: “Ісусе, Наставнику, змилуйся над нами!”
Побачивши їх, він промовив: “Ідіть та покажіться священикам.” І сталось, як вони йшли, очистилися.
One of them, when he saw that he was healed, came back to Jesus, shouting, “Praise God!”
Один же з них, побачивши, що видужав, повернувся, славлячи великим голосом Бога.
He fell to the ground at Jesus’ feet, thanking him for what he had done. This man was a Samaritan.
І припав лицем до ніг Ісуса, почав йому дякувати. Він був самарянин.
Jesus asked, “Didn’t I heal ten men? Where are the other nine?
Озвавсь Ісус і каже: “Хіба не десять очистилось? Де ж дев'ять?
Has no one returned to give glory to God except this foreigner?”
І не знайшовся між ними, щоб повернутись, Богові хвалу воздати, ніхто інший, окрім цього чужинця?”
І він сказав до нього: “Встань, іди: віра твоя спасла тебе.”
Якже спитали його фарисеї, коли прийде Царство Боже, він відповів їм: “Царство Боже прийде непомітно;
ані не скажуть: Ось воно тут! — або: Он там! — бо Царство Боже є між вами.”
Далі сказав він до учнів: “Прийдуть дні, коли бажатимете побачити бодай один день Сина Чоловічого, та не побачите.
People will tell you, ‘Look, there is the Son of Man,’ or ‘Here he is,’ but don’t go out and follow them.
Скажуть вам: Ось він тут! — або: Он він там! — не йдіть і не шукайте!
Бо, як блискавка, що, блиснувши, світить з одного краю неба до другого, так буде свого дня Син Чоловічий.
А перше він мусить багато страждати й бути відкинутим цим родом.
“When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
Як було за днів Ноя, так буде й за днів Сина Чоловічого:
In those days, the people enjoyed banquets and parties and weddings right up to the time Noah entered his boat and the flood came and destroyed them all.
їли, пили, женилися, виходили заміж, аж до дня, коли Ной увійшов до ковчегу; і надійшов потоп, і вигубив усіх їх.
“And the world will be as it was in the days of Lot. People went about their daily business — eating and drinking, buying and selling, farming and building —
Так само сталось і за днів Лота: їли, пили, купували, продавали, садили, будували;
until the morning Lot left Sodom. Then fire and burning sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
та того дня, коли Лот вийшов з Содому, линуло вогнем і сіркою з неба, і всіх вигубило.
Yes, it will be ‘business as usual’ right up to the day when the Son of Man is revealed.
Так само буде й того дня, як об'явиться Син Чоловічий.
On that day a person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack. A person out in the field must not return home.
Хто буде того дня на крівлі, а речі його в хаті, нехай не злізає їх узяти. А хто на полі, так само нехай не повертається назад.
If you cling to your life, you will lose it, and if you let your life go, you will save it.
Хто буде намагатися спасти своє життя, той його погубить; а хто його погубить, той збереже його живим.
That night two people will be asleep in one bed; one will be taken, the other left.
Кажу вам, тієї ночі двоє буде на однім ліжку: одного візьмуть, а другого зоставлять.
Дві жінки молотимуть укупі: одну з них візьмуть, другу ж зоставлять.