Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 16) | (Luke 18) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • Teachings about Forgiveness and Faith

    One day Jesus said to his disciples, “There will always be temptations to sin, but what sorrow awaits the person who does the tempting!
  • А до Своїх учнів Він промовив: Неможливо, щоби спокуси не прийшли, та горе тому, через кого вони приходять;
  • It would be better to be thrown into the sea with a millstone hung around your neck than to cause one of these little ones to fall into sin.
  • йому було б краще почепити жорновий камінь на свою шию і кинутися в море, ніж щоби спокусив одного із цих малих.
  • So watch yourselves!
    “If another believera sins, rebuke that person; then if there is repentance, forgive.
  • Зважайте на себе! Коли згрішить твій брат, — докори йому, а коли покається, — прости йому.
  • Even if that person wrongs you seven times a day and each time turns again and asks forgiveness, you must forgive.”
  • І якщо сім разів на день згрішить проти тебе і сім разів [на день] звернеться до тебе, кажучи: Каюся! — прости йому.
  • The apostles said to the Lord, “Show us how to increase our faith.”
  • І сказали апостоли Господу: Додай нам віри!
  • The Lord answered, “If you had faith even as small as a mustard seed, you could say to this mulberry tree, ‘May you be uprooted and be planted in the sea,’ and it would obey you!
  • А Господь промовив: Коли б ви мали віру, хоч як гірчичне зернятко, і повеліли б цій смоківниці: Вирви себе з корінням і посади себе в морі! — то послухала б вас.
  • “When a servant comes in from plowing or taking care of sheep, does his master say, ‘Come in and eat with me’?
  • Хто з вас, маючи раба, який оре або пасе, скаже йому, коли він прийде з поля: Негайно йди та сідай до столу?
  • No, he says, ‘Prepare my meal, put on your apron, and serve me while I eat. Then you can eat later.’
  • Але хіба не скаже йому: Приготуй щось поїсти, підпережися і прислуговуй, поки я наїмся і нап’юся, а потім ти їстимеш і питимеш?
  • And does the master thank the servant for doing what he was told to do? Of course not.
  • Чи подякує він рабові, який виконав наказане? [Не думаю].
  • In the same way, when you obey me you should say, ‘We are unworthy servants who have simply done our duty.’”
  • Так і ви, коли зробите все наказане вам, кажіть: Ми, нікчемні раби, зробили те, що повинні були зробити!

  • Ten Healed of Leprosy

    As Jesus continued on toward Jerusalem, he reached the border between Galilee and Samaria.
  • І сталося, як ішов Він до Єрусалима, то проходив через Самарію і Галилею.
  • As he entered a village there, ten men with leprosy stood at a distance,
  • І як входив Він до одного села, зустріли Його десять прокажених мужів, які стали здалека.
  • crying out, “Jesus, Master, have mercy on us!”
  • Вони піднесли голос, гукаючи: Ісусе, Наставнику, помилуй нас!
  • He looked at them and said, “Go show yourselves to the priests.”b And as they went, they were cleansed of their leprosy.
  • Побачивши їх, Він сказав: Підіть і покажіться священикам! І сталося так, що коли вони йшли, — очистилися.
  • One of them, when he saw that he was healed, came back to Jesus, shouting, “Praise God!”
  • Один з них, побачивши, що видужав, повернувся, прославляючи Бога гучним голосом,
  • He fell to the ground at Jesus’ feet, thanking him for what he had done. This man was a Samaritan.
  • упав обличчям до ніг Його, дякуючи Йому; це був самарієць.
  • Jesus asked, “Didn’t I heal ten men? Where are the other nine?
  • У відповідь Ісус сказав: Хіба не десять очистилося? А де ж дев’ять?
  • Has no one returned to give glory to God except this foreigner?”
  • Не здогадалися повернутися, щоб віддати славу Богові, а тільки цей чужинець?
  • And Jesus said to the man, “Stand up and go. Your faith has healed you.c
  • І сказав Він йому: Підведися і йди; твоя віра тебе спасла.

  • The Coming of the Kingdom

    One day the Pharisees asked Jesus, “When will the Kingdom of God come?”
    Jesus replied, “The Kingdom of God can’t be detected by visible signs.d
  • А як фарисеї запитали: Коли прийде Боже Царство? — Він відповів їм і сказав: Боже Царство не прийде помітно,
  • You won’t be able to say, ‘Here it is!’ or ‘It’s over there!’ For the Kingdom of God is already among you.e
  • і не скажуть: Ось тут воно, або там! Адже Боже Царство всередині вас!
  • Then he said to his disciples, “The time is coming when you will long to see the day when the Son of Man returns,f but you won’t see it.
  • І сказав учням: Настануть дні, коли забажаєте побачити один із днів Людського Сина, — та не побачите.
  • People will tell you, ‘Look, there is the Son of Man,’ or ‘Here he is,’ but don’t go out and follow them.
  • І скажуть вам: Ось тут! — або: Ось там! — не виходьте і не біжіть слідом.
  • For as the lightning flashes and lights up the sky from one end to the other, so it will be on the dayg when the Son of Man comes.
  • Адже як блискавка, блиснувши, світить від краю до краю неба, — так буде і Людський Син Свого дня.
  • But first the Son of Man must suffer terriblyh and be rejected by this generation.
  • Та спершу Він має багато постраждати і бути відкинутим цим родом.
  • “When the Son of Man returns, it will be like it was in Noah’s day.
  • І як було за днів Ноя, так буде і за днів Людського Сина:
  • In those days, the people enjoyed banquets and parties and weddings right up to the time Noah entered his boat and the flood came and destroyed them all.
  • їли, пили, женилися, виходили заміж — до дня, коли ввійшов Ной до ковчега; і настав потоп, і вигубив усіх.
  • “And the world will be as it was in the days of Lot. People went about their daily business — eating and drinking, buying and selling, farming and building —
  • Так само, як було за днів Лота: їли, пили, купували, продавали, садили, будували,
  • until the morning Lot left Sodom. Then fire and burning sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
  • а того дня, коли Лот вийшов із Содома, вогонь і сірка впали з неба і вигубили всіх.
  • Yes, it will be ‘business as usual’ right up to the day when the Son of Man is revealed.
  • Так буде в день, коли з’явиться Людський Син.
  • On that day a person out on the deck of a roof must not go down into the house to pack. A person out in the field must not return home.
  • Того дня, хто буде на даху, а речі його в домі, хай не сходить взяти їх, а хто на полі, також хай не повертається назад.
  • Remember what happened to Lot’s wife!
  • Згадайте дружину Лота.
  • If you cling to your life, you will lose it, and if you let your life go, you will save it.
  • Хто лише прагнутиме душу свою зберегти, він погубить її, а хто погубить, той оживить її.
  • That night two people will be asleep in one bed; one will be taken, the other left.
  • Кажу вам: тієї ночі будуть двоє на одному ліжку, — одного візьмуть, а другого залишать;
  • Two women will be grinding flour together at the mill; one will be taken, the other left.i
  • будуть дві разом молоти, — одну візьмуть, а другу залишать.
  • “Where will this happen, Lord?”j the disciples asked.
    Jesus replied, “Just as the gathering of vultures shows there is a carcass nearby, so these signs indicate that the end is near.”k
  • І кажуть Йому у відповідь: Де, Господи? А Він відповів їм: Де труп, там зберуться і орли.

  • ← (Luke 16) | (Luke 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025