Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 18) | (Luke 20) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • Jesus and Zacchaeus

    Jesus entered Jericho and made his way through the town.
  • Иисус вошел в Иерихон и проходил через город.
  • There was a man there named Zacchaeus. He was the chief tax collector in the region, and he had become very rich.
  • Там был человек, которого звали Закхей, он был начальником сборщиков налогов и богатым человеком.
  • He tried to get a look at Jesus, but he was too short to see over the crowd.
  • Он пытался увидеть, кто же этот Иисус, но не мог из-за толпы, потому что был маленького роста.
  • So he ran ahead and climbed a sycamore-fig tree beside the road, for Jesus was going to pass that way.
  • Тогда, чтобы увидеть Его, Закхей забежал вперед и залез на тутовое дерево, росшее в том месте, где Иисус должен был проходить.
  • When Jesus came by, he looked up at Zacchaeus and called him by name. “Zacchaeus!” he said. “Quick, come down! I must be a guest in your home today.”
  • Когда Иисус подошел к этому месту, Он посмотрел вверх и сказал:
    — Закхей, спускайся скорее, потому что сегодня Я должен быть у тебя в доме.
  • Zacchaeus quickly climbed down and took Jesus to his house in great excitement and joy.
  • Закхей быстро спустился и с радостью принял Его.
  • But the people were displeased. “He has gone to be the guest of a notorious sinner,” they grumbled.
  • Все, кто видел это, начали возмущаться:
    — Он пошел в гости к грешнику!
  • Meanwhile, Zacchaeus stood before the Lord and said, “I will give half my wealth to the poor, Lord, and if I have cheated people on their taxes, I will give them back four times as much!”
  • Закхей же встал и сказал Господу:
    — Господи! Половину моего имущества я раздам бедным, а если я с кого-либо взял лишнее, я возвращу ему вчетверо!
  • Jesus responded, “Salvation has come to this home today, for this man has shown himself to be a true son of Abraham.
  • Тогда Иисус сказал ему:
    — Сегодня в этот дом пришло спасение, потому что этот человек тоже сын Авраама!
  • For the Son of Mana came to seek and save those who are lost.”
  • Ведь Сын Человеческий пришел, чтобы найти и спасти потерянное.

  • Parable of the Ten Servants

    The crowd was listening to everything Jesus said. And because he was nearing Jerusalem, he told them a story to correct the impression that the Kingdom of God would begin right away.
  • Тем, кто это слушал, Иисус рассказал притчу. (Они были уже недалеко от Иерусалима, и люди полагали, что Божье Царство должно наступить немедленно.)
  • He said, “A nobleman was called away to a distant empire to be crowned king and then return.
  • Иисус сказал:
    — Один знатный человек отправлялся в далекую страну, чтобы получить царскую власть и вернуться.
  • Before he left, he called together ten of his servants and divided among them ten pounds of silver,b saying, ‘Invest this for me while I am gone.’
  • Созвав десять своих слуг, он дал им десять мерок серебра.96 «Пустите эти деньги в дело, пока я не возвращусь», — сказал он.
  • But his people hated him and sent a delegation after him to say, ‘We do not want him to be our king.’
  • Но жители его страны ненавидели его и послали вслед за ним посольство, чтобы заявить: «Мы не хотим, чтобы этот человек был нашим царем».
  • “After he was crowned king, he returned and called in the servants to whom he had given the money. He wanted to find out what their profits were.
  • Когда он возвратился, получив царскую власть, то приказал созвать к нему слуг, которым доверил деньги, чтобы спросить их, какую они получили прибыль.
  • The first servant reported, ‘Master, I invested your money and made ten times the original amount!’
  • Первый явился и сказал: «Господин, твоя мерка принесла доход в десять мерок!»
  • “‘Well done!’ the king exclaimed. ‘You are a good servant. You have been faithful with the little I entrusted to you, so you will be governor of ten cities as your reward.’
  • «Молодец! — похвалил хозяин. — Ты хороший слуга. Ты был верен в малом, получи теперь в управление десять городов».
  • “The next servant reported, ‘Master, I invested your money and made five times the original amount.’
  • Пришел второй слуга и сказал: «Господин, твоя мерка принесла доход в пять мерок!»
  • “‘Well done!’ the king said. ‘You will be governor over five cities.’
  • Хозяин ответил: «Получи в управление пять городов».
  • “But the third servant brought back only the original amount of money and said, ‘Master, I hid your money and kept it safe.
  • Затем пришел третий слуга и сказал: «Господин, вот твоя мерка, я хранил ее завернутой в платок.
  • I was afraid because you are a hard man to deal with, taking what isn’t yours and harvesting crops you didn’t plant.’
  • Я боялся тебя, так как ты человек жестокий. Ты берешь там, где не клал, и жнешь там, где не сеял».
  • “‘You wicked servant!’ the king roared. ‘Your own words condemn you. If you knew that I’m a hard man who takes what isn’t mine and harvests crops I didn’t plant,
  • Хозяин тогда сказал: «Ах ты негодный слуга! Я буду судить тебя твоими же словами! Ты знал, что я человек жестокий и что я беру там, где не клал, и жну там, где не сеял?
  • why didn’t you deposit my money in the bank? At least I could have gotten some interest on it.’
  • Почему же ты не пустил мои деньги в оборот, чтобы, когда я вернусь, отдать их мне с прибылью?»
  • “Then, turning to the others standing nearby, the king ordered, ‘Take the money from this servant, and give it to the one who has ten pounds.’
  • И он сказал стоявшим там: «Заберите у него его мерку и отдайте тому, у кого уже есть десять».
  • “‘But, master,’ they said, ‘he already has ten pounds!’
  • «Господин, — сказали ему, — да ведь у него и так уже десять мерок!»
  • “‘Yes,’ the king replied, ‘and to those who use well what they are given, even more will be given. But from those who do nothing, even what little they have will be taken away.
  • Хозяин ответил: «Говорю вам, что каждому, у кого есть, будет дано еще, а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
  • And as for these enemies of mine who didn’t want me to be their king — bring them in and execute them right here in front of me.’”
  • А моих врагов, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и убейте прямо передо мной».

  • Jesus’ Triumphant Entry

    After telling this story, Jesus went on toward Jerusalem, walking ahead of his disciples.
  • Сказав это, Иисус пошел дальше к Иерусалиму.
  • As he came to the towns of Bethphage and Bethany on the Mount of Olives, he sent two disciples ahead.
  • Приближаясь к Виффагии и Вифании, что расположены у Оливковой горы, Он послал вперед двух учеников,
  • “Go into that village over there,” he told them. “As you enter it, you will see a young donkey tied there that no one has ever ridden. Untie it and bring it here.
  • сказав:
    — Идите в селение, которое перед вами, и, войдя в него, вы найдете привязанного осленка, на которого еще никто не садился. Отвяжите его и приведите сюда.
  • If anyone asks, ‘Why are you untying that colt?’ just say, ‘The Lord needs it.’”
  • Если кто-нибудь вас спросит: «Зачем вы его отвязываете?» — скажите: «Он нужен Господу».
  • So they went and found the colt, just as Jesus had said.
  • Ученики пошли и нашли все так, как им сказал Иисус.
  • And sure enough, as they were untying it, the owners asked them, “Why are you untying that colt?”
  • Когда они отвязывали осленка, его хозяева спросили их:
    — Вы зачем отвязываете осленка?
  • And the disciples simply replied, “The Lord needs it.”
  • Они ответили:
    — Он нужен Господу.
  • So they brought the colt to Jesus and threw their garments over it for him to ride on.
  • Они привели осленка к Иисусу и, набросив на него свои плащи, посадили на него Иисуса.97
  • As he rode along, the crowds spread out their garments on the road ahead of him.
  • Когда Он ехал, люди начали расстилать на дороге свои плащи.
  • When he reached the place where the road started down the Mount of Olives, all of his followers began to shout and sing as they walked along, praising God for all the wonderful miracles they had seen.
  • И когда Он приблизился к месту, где дорога спускается с Оливковой горы, все множество учеников начало радостно и громко прославлять Бога за все чудеса, которые они видели:
  • “Blessings on the King who comes in the name of the LORD!
    Peace in heaven, and glory in highest heaven!”c
  • — Благословен Царь, Который приходит во имя Господа!98
    Мир на небе и слава в вышних небесах!

  • But some of the Pharisees among the crowd said, “Teacher, rebuke your followers for saying things like that!”
  • Некоторые из бывших в толпе фарисеев сказали Иисусу:
    — Учитель, запрети Своим ученикам!
  • He replied, “If they kept quiet, the stones along the road would burst into cheers!”
  • Он ответил:
    — Говорю вам, если они умолкнут, то камни начнут кричать.

  • Jesus Weeps over Jerusalem

    But as he came closer to Jerusalem and saw the city ahead, he began to weep.
  • Когда они подходили к Иерусалиму и уже был виден город, Иисус заплакал о нем:
  • “How I wish today that you of all people would understand the way to peace. But now it is too late, and peace is hidden from your eyes.
  • — Если бы и ты сегодня понял, что могло бы принести тебе мир! Но сейчас это скрыто от твоих глаз.
  • Before long your enemies will build ramparts against your walls and encircle you and close in on you from every side.
  • Наступят дни, когда твои враги обнесут тебя осадными валами, окружат тебя и стеснят тебя со всех сторон.
  • They will crush you into the ground, and your children with you. Your enemies will not leave a single stone in place, because you did not recognize it when God visited you.d
  • Они уничтожат тебя и твоих жителей и не оставят в тебе камня на камне, потому что ты не распознал времени, когда Бог посетил тебя.

  • Jesus Clears the Temple

    Then Jesus entered the Temple and began to drive out the people selling animals for sacrifices.
  • Затем Иисус вошел в храм и стал выгонять оттуда продающих.
  • He said to them, “The Scriptures declare, ‘My Temple will be a house of prayer,’ but you have turned it into a den of thieves.”e
  • — Написано, — говорил Он им, — «Дом Мой будет домом молитвы»,99 а вы превратили его в разбойничье логово.100
  • After that, he taught daily in the Temple, but the leading priests, the teachers of religious law, and the other leaders of the people began planning how to kill him.
  • Иисус каждый день учил в храме, а первосвященники, учители Закона и вожди народа искали случая, чтобы убить Его.
  • But they could think of nothing, because all the people hung on every word he said.
  • Однако они не знали, как это сделать, потому что все люди слушали Иисуса, боясь упустить хоть одно слово.

  • ← (Luke 18) | (Luke 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025