Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Огієнка
The Birth of Jesus
At that time the Roman emperor, Augustus, decreed that a census should be taken throughout the Roman Empire.
At that time the Roman emperor, Augustus, decreed that a census should be taken throughout the Roman Empire.
І трапилося тими днями, — вийшов нака́з царя А́вгуста переписати всю землю.
(This was the first census taken when Quirinius was governor of Syria.)
Цей пе́репис перший відбувся тоді, коли вла́ду над Си́рією мав Квірі́ній.
All returned to their own ancestral towns to register for this census.
І всі йшли записатися, кожен у місто своє.
And because Joseph was a descendant of King David, he had to go to Bethlehem in Judea, David’s ancient home. He traveled there from the village of Nazareth in Galilee.
Пішов теж і Йо́сип із Галілеї, із міста Назарету, до Юдеї, до міста Давидового, що зветься Вифлеє́м, бо похо́див із дому та з роду Давидового,
He took with him Mary, to whom he was engaged, who was now expecting a child.
щоб йому записатись із Марією, із ним зару́ченою, що була́ вагітна́.
And while they were there, the time came for her baby to be born.
І сталось, як були́ вони там, то настав їй день породити.
She gave birth to her firstborn son. She wrapped him snugly in strips of cloth and laid him in a manger, because there was no lodging available for them.
І породила вона свого Пе́рвенця Сина, і Його сповила́, і до я́сел поклала Його́, — бо в за́їзді місця не стало для них.
The Shepherds and Angels
That night there were shepherds staying in the fields nearby, guarding their flocks of sheep.
А в тій стороні були́ пастухи, які пильнували на полі, і нічно́ї пори вартували отару свою.
Suddenly, an angel of the Lord appeared among them, and the radiance of the Lord’s glory surrounded them. They were terrified,
Аж ось а́нгол Господній з'явивсь коло них, і слава Господня ося́яла їх. І вони перестра́шились стра́хом великим,
but the angel reassured them. “Don’t be afraid!” he said. “I bring you good news that will bring great joy to all people.
Та а́нгол промовив до них: „Не лякайтесь, бо я ось благовіщу́ вам радість велику, що станеться лю́дям усім.
The Savior — yes, the Messiah, the Lord — has been born today in Bethlehem, the city of David!
Бо сьогодні в Давидовім місті народився для вас Спаситель, Який є Христос Господь.
And you will recognize him by this sign: You will find a baby wrapped snugly in strips of cloth, lying in a manger.”
А ось вам ознака: Дитину сповиту ви зна́йдете, що в я́слах лежатиме“.
Suddenly, the angel was joined by a vast host of others — the armies of heaven — praising God and saying,
І ось ра́птом з'явилася з а́нголом сила велика небесного війська, що Бога хвалили й казали:
“Glory to God in highest heaven,
and peace on earth to those with whom God is pleased.”
and peace on earth to those with whom God is pleased.”
„Слава Богу на висоті, і на землі спокій, у людях добра воля!“
When the angels had returned to heaven, the shepherds said to each other, “Let’s go to Bethlehem! Let’s see this thing that has happened, which the Lord has told us about.”
І сталось, коли анголи́ відійшли від них в небо, пастухи зачали́ говори́ти один о́дному: „Ходім до Вифлеєму й побачмо, що́ сталося там, про що́ сповістив нас Господь“.
They hurried to the village and found Mary and Joseph. And there was the baby, lying in the manger.
І прийшли, поспішаючи, і знайшли там Марію та Йо́сипа, та Дитинку, що в я́слах лежала.
After seeing him, the shepherds told everyone what had happened and what the angel had said to them about this child.
А побачивши, розповіли́ про все те, що́ про Цю Дитину було́ їм зві́щено.
All who heard the shepherds’ story were astonished,
І всі, хто почув, дивувались тому, що́ їм пастухи говорили.
but Mary kept all these things in her heart and thought about them often.
А Марія оці всі слова́ зберігала, розважаючи, у серці своїм.
The shepherds went back to their flocks, glorifying and praising God for all they had heard and seen. It was just as the angel had told them.
Пастухи ж повернулись, прославляючи й хвалячи Бога за все, що почули й побачили, так як їм було сказано.
Jesus Is Presented in the Temple
Eight days later, when the baby was circumcised, he was named Jesus, the name given him by the angel even before he was conceived.
Коли ж ви́повнились вісім день, щоб обрізати Його, то Ісусом назвали Його, як був а́нгол назвав, перше ніж Він в утро́бі зачався.
Then it was time for their purification offering, as required by the law of Moses after the birth of a child; so his parents took him to Jerusalem to present him to the Lord.
А коли — за Зако́ном Мойсея — минулися дні їхнього очи́щення, то до Єрусалиму прине́сли Його, щоб поставити Його перед Господом,
як у Зако́ні Господнім написано: „Кожне дитя чоловічої ста́ті, що розкриває утро́бу, має бути посвя́чене Господу“,
і щоб жертву скла́сти, як у Зако́ні Господньому сказано, — „пару горлича́т або двоє голубеня́т“.
The Prophecy of Simeon
At that time there was a man in Jerusalem named Simeon. He was righteous and devout and was eagerly waiting for the Messiah to come and rescue Israel. The Holy Spirit was upon him
І ото був в Єрусалимі один чоловік, йому ймення Семе́н, — люди́на праведна та благочести́ва, — що потіхи чекав для Ізраїля. І Святий Дух був на ньому.
and had revealed to him that he would not die until he had seen the Lord’s Messiah.
І від Духа Святого йому було зві́щено смерти не бачити, перше ніж побачить Христа Господнього.
That day the Spirit led him to the Temple. So when Mary and Joseph came to present the baby Jesus to the Lord as the law required,
І Дух у храм припрова́див його. І як внесли Дитину Ісуса батьки́, щоб за Нього вчинити звича́єм зако́нним,
Simeon was there. He took the child in his arms and praised God, saying,
тоді взяв він на руки Його, хвалу Богу віддав та й промовив:
“Sovereign Lord, now let your servant die in peace,
as you have promised.
as you have promised.
„Нині відпускаєш раба Свого́, Владико, за словом Твоїм із ми́ром,
He is a light to reveal God to the nations,
and he is the glory of your people Israel!”
and he is the glory of your people Israel!”
Світло на просвіту поганам і на славу наро́ду Твого Ізраїля!“
Jesus’ parents were amazed at what was being said about him.
І дивувалися ба́тько Його й мати тим, що про Нього було́ розповіджене.
Then Simeon blessed them, and he said to Mary, the baby’s mother, “This child is destined to cause many in Israel to fall, and many others to rise. He has been sent as a sign from God, but many will oppose him.
А Семен їх поблагословив та й прорік до Марії, Його матері: „Ось призначений Цей багатьо́м на падіння й устава́ння в Ізраїлі, і на знак спереча́ння, —
As a result, the deepest thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your very soul.”
і меч душу проши́є самій же тобі, — щоб відкрились думки́ сердець багатьох!“
The Prophecy of Anna
Anna, a prophet, was also there in the Temple. She was the daughter of Phanuel from the tribe of Asher, and she was very old. Her husband died when they had been married only seven years.
Була й Анна пророчиця, дочка́ Фануїлова з племени Аси́рового, — вона дожила́ до глибокої старости, живши з мужем сім ро́ків від свого дівува́ння,
удова ро́ків вісімдесяти й чотирьох, що не відлучалась від храму, служачи Богові вдень і вночі поста́ми й моли́твами.
She came along just as Simeon was talking with Mary and Joseph, and she began praising God. She talked about the child to everyone who had been waiting expectantly for God to rescue Jerusalem.
І години тієї вона надійшла, Бога сла́вила та говорила про Нього всім, хто визво́лення Єрусалиму чекав.
When Jesus’ parents had fulfilled all the requirements of the law of the Lord, they returned home to Nazareth in Galilee.
А як виконали за Зако́ном Господнім усе, то вернулись вони в Галілею, до міста свого Назарету.
There the child grew up healthy and strong. He was filled with wisdom, and God’s favor was on him.
А Дитина росла та зміцнялася духом, набираючись мудрости. І благодать Божа на Ній пробува́ла.
Jesus Speaks with the Teachers
Every year Jesus’ parents went to Jerusalem for the Passover festival.
А батьки́ Його щорічно ходили до Єрусалиму на свято Пасхи.
When Jesus was twelve years old, they attended the festival as usual.
І коли мав Він дванадцять ро́ків, вони за звича́єм на свято пішли.
After the celebration was over, they started home to Nazareth, but Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents didn’t miss him at first,
Як дні ж свята скінчи́лись були, і вертались вони, молодий Ісус в Єрусалимі лиши́вся, а Йо́сип та мати Його не знали того.
because they assumed he was among the other travelers. But when he didn’t show up that evening, they started looking for him among their relatives and friends.
Вони ду́мали, що Він із подорожніми йде; пройшли день дороги, та й стали шукати Його поміж ро́дичами та знайо́мими.
When they couldn’t find him, they went back to Jerusalem to search for him there.
Але, не знайшовши, вернулися в Єрусалим, та й шукали Його.
Three days later they finally discovered him in the Temple, sitting among the religious teachers, listening to them and asking questions.
І сталось, що третього дня відшукали у храмі Його, як сидів серед учителів, і вислу́хував їх, і запитував їх.
All who heard him were amazed at his understanding and his answers.
Усі ж, хто слухав Його, дивувалися розумові та Його відповідям.
His parents didn’t know what to think. “Son,” his mother said to him, “why have you done this to us? Your father and I have been frantic, searching for you everywhere.”
І як вони Його вгледіли, то здивувались, а мати сказала до Нього: „Дитино, — чому так Ти зробив нам? Ось Твій батько та я із журбо́ю шукали Тебе“.
А Він їм відказав: „Чого ж ви шукали Мене? Хіба ви не знали, що повинно Мені бути в тому, що належить Моєму Отцеві?“
But they didn’t understand what he meant.
Та не зрозуміли вони того сло́ва, що Він їм говорив.
Then he returned to Nazareth with them and was obedient to them. And his mother stored all these things in her heart.
І пішов Він із ними, і прибув у Назарет, і був їм слухня́ний. А мати Його зберігала оці всі слова́ в своїм серці.