Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 1) | (Luke 3) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • The Birth of Jesus

    At that time the Roman emperor, Augustus, decreed that a census should be taken throughout the Roman Empire.
  • В те дни вышел указ римского императора Августа о проведении переписи среди всего населения Римской империи.
  • (This was the first census taken when Quirinius was governor of Syria.)
  • Это была первая перепись, и проводилась она в то время, когда правителем Сирии был Квириней.
  • All returned to their own ancestral towns to register for this census.
  • Каждый должен был явиться для переписи в свой город.
  • And because Joseph was a descendant of King David, he had to go to Bethlehem in Judea, David’s ancient home. He traveled there from the village of Nazareth in Galilee.
  • Пошёл и Иосиф из Назарета, что в Галилее, в Иудею, в город Вифлеем, называемый также городом Давида. Иосиф отправился туда, ибо он был из рода Давида.
  • He took with him Mary, to whom he was engaged, who was now expecting a child.
  • Его имя занесли в списки вместе с именем Марии, ибо она была обручена с ним. Мария была уже беременна в то время.
  • And while they were there, the time came for her baby to be born.
  • Когда Мария и Иосиф были в Вифлееме, Марии пришло время рожать,
  • She gave birth to her firstborn son. She wrapped him snugly in strips of cloth and laid him in a manger, because there was no lodging available for them.
  • и она родила своего первого сына. Она запеленала Его и положила в ясли, так как для них не было места на постоялом дворе.

  • The Shepherds and Angels

    That night there were shepherds staying in the fields nearby, guarding their flocks of sheep.
  • В ту ночь несколько местных пастухов стерегли в поле своих овец.
  • Suddenly, an angel of the Lord appeared among them, and the radiance of the Lord’s glory surrounded them. They were terrified,
  • И ангел Господний явился им, и слава Господня осияла их, и объял их страх.
  • but the angel reassured them. “Don’t be afraid!” he said. “I bring you good news that will bring great joy to all people.
  • Ангел сказал им: "Не бойтесь. Я пришёл сообщить вам добрую весть, которая принесёт ликование всем людям,
  • The Savior — yes, the Messiah, the Lord — has been born today in Bethlehem, the city of David!
  • ибо сегодня в городе Давидовом родился ваш Спаситель, Христос, Господь ваш.
  • And you will recognize him by this sign: You will find a baby wrapped snugly in strips of cloth, lying in a manger.”
  • Вот как вы Его узнаете: в яслях найдёте вы запелёнатого Младенца".
  • Suddenly, the angel was joined by a vast host of others — the armies of heaven — praising God and saying,
  • Внезапно рядом с первым ангелом появилось множество других, и все они стали восхвалять Господа, говоря:
  • “Glory to God in highest heaven,
    and peace on earth to those with whom God is pleased.”
  • "Слава Богу на небесах, а на земле мир среди людей богоугодных!"
  • When the angels had returned to heaven, the shepherds said to each other, “Let’s go to Bethlehem! Let’s see this thing that has happened, which the Lord has told us about.”
  • Когда ангелы вознеслись обратно на небо, пастухи сказали друг другу: "Пойдём в Вифлеем и посмотрим, что там произошло, о чём поведал нам Господь".
  • They hurried to the village and found Mary and Joseph. And there was the baby, lying in the manger.
  • Они поспешили в Вифлеем и нашли там Марию, Иосифа и Младенца, лежащего в яслях.
  • After seeing him, the shepherds told everyone what had happened and what the angel had said to them about this child.
  • Увидев Младенца, они рассказали людям о Нём всё, что им поведали ангелы.
  • All who heard the shepherds’ story were astonished,
  • Все, кто слышал, дивились рассказу пастухов.
  • but Mary kept all these things in her heart and thought about them often.
  • А Мария хранила услышанное в своём сердце и постоянно думала об этом.
  • The shepherds went back to their flocks, glorifying and praising God for all they had heard and seen. It was just as the angel had told them.
  • Вернувшись к своему стаду, пастухи восхваляли и благодарили Бога за то, что они слышали и видели всё так, как им было указано.

  • Jesus Is Presented in the Temple

    Eight days later, when the baby was circumcised, he was named Jesus, the name given him by the angel even before he was conceived.
  • Через восемь дней пришло время делать Младенцу обрезание, и Ему дали имя Иисус. Это было имя, которое дал Ему ангел ещё до зачатия.
  • Then it was time for their purification offering, as required by the law of Moses after the birth of a child; so his parents took him to Jerusalem to present him to the Lord.
  • Пришло время Марии и Иосифу совершить обряд очищения, согласно Моисееву закону. Иосиф и Мария принесли Иисуса в Иерусалим, чтобы Он предстал перед ликом Господа Бога.
  • The law of the Lord says, “If a woman’s first child is a boy, he must be dedicated to the LORD.”a
  • Закон Господа Бога гласит: "Когда в семье рождается первенец мужского пола, он должен быть посвящён Господу".
  • So they offered the sacrifice required in the law of the Lord — “either a pair of turtledoves or two young pigeons.”b
  • Иосиф и Мария отправились в Иерусалим, чтобы принести жертву, согласно закону Господнему, гласящему: "Принесите в жертву двух горлиц или птенцов голубиных".

  • The Prophecy of Simeon

    At that time there was a man in Jerusalem named Simeon. He was righteous and devout and was eagerly waiting for the Messiah to come and rescue Israel. The Holy Spirit was upon him
  • И был в Иерусалиме человек по имени Симеон; он был человек праведный и набожный и жил в ожидании дня, когда Бог поможет Израилю, и Дух Святой был на нём.
  • and had revealed to him that he would not die until he had seen the Lord’s Messiah.
  • И было открыто ему Святым Духом, что не умрёт он, пока не увидит Христа, Избранника Господня.
  • That day the Spirit led him to the Temple. So when Mary and Joseph came to present the baby Jesus to the Lord as the law required,
  • Святой Дух привёл Его в храм; когда родители принесли Младенца Иисуса совершить предписанное законом,
  • Simeon was there. He took the child in his arms and praised God, saying,
  • Симеон взял Его на руки, восхвалил Бога и сказал:
  • “Sovereign Lord, now let your servant die in peace,
    as you have promised.
  • "Отпусти же, Господи, теперь раба Своего, как и обещал, чтобы умер я с миром,
  • I have seen your salvation,
  • ибо глаза мои видели спасение,
  • which you have prepared for all people.
  • которое Ты уготовил перед лицом всех народов:
  • He is a light to reveal God to the nations,
    and he is the glory of your people Israel!”
  • ибо будет Он свет для всех народов и принесёт честь и славу народу Твоему, Израиль".
  • Jesus’ parents were amazed at what was being said about him.
  • Отец и мать Иисуса удивились тому, что Симеон сказал о младенце.
  • Then Simeon blessed them, and he said to Mary, the baby’s mother, “This child is destined to cause many in Israel to fall, and many others to rise. He has been sent as a sign from God, but many will oppose him.
  • Симеон же благословил их и сказал Марии: "Многие среди народа Израильского будут повержены во прах, и многие возвысятся от этого Младенца. Он будет знамением Господним, но многие не примут Его.
  • As a result, the deepest thoughts of many hearts will be revealed. And a sword will pierce your very soul.”
  • И тогда мысли, которые многие люди хранят в глубине души, откроются, а твою душу, Мария, мечом пронзит печаль".

  • The Prophecy of Anna

    Anna, a prophet, was also there in the Temple. She was the daughter of Phanuel from the tribe of Asher, and she was very old. Her husband died when they had been married only seven years.
  • И была там пророчица Анна, дочь Фануила, из рода Асира. Она была очень стара. Она жила с мужем своим семь лет после замужества,
  • Then she lived as a widow to the age of eighty-four.c She never left the Temple but stayed there day and night, worshiping God with fasting and prayer.
  • а потом до восьмидесяти четырёх лет прожила вдовой. Никогда не оставляла она храм, а молилась и постилась день и ночь, служа Богу.
  • She came along just as Simeon was talking with Mary and Joseph, and she began praising God. She talked about the child to everyone who had been waiting expectantly for God to rescue Jerusalem.
  • В то время Анна стояла в храме, воздавая благодарность Богу. И стала она рассказывать об Иисусе всем тем, кто ожидал, что Бог освободит Иерусалим.
  • When Jesus’ parents had fulfilled all the requirements of the law of the Lord, they returned home to Nazareth in Galilee.
  • Завершив положенное по закону Господнему, Иосиф и Мария возвратились в свой родной Назарет в Галилее.
  • There the child grew up healthy and strong. He was filled with wisdom, and God’s favor was on him.
  • Между тем ребёнок рос, набирался сил и исполнялся премудрости. И благословение Божье было на Нём.

  • Jesus Speaks with the Teachers

    Every year Jesus’ parents went to Jerusalem for the Passover festival.
  • Каждый год на праздник Пасхи родители Иисуса отправлялись в Иерусалим.
  • When Jesus was twelve years old, they attended the festival as usual.
  • В тот год, когда Иисусу исполнилось двенадцать лет, Его родители, как обычно, отправились на праздник.
  • After the celebration was over, they started home to Nazareth, but Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents didn’t miss him at first,
  • После того, как праздник кончился, они направились домой, Иисус же остался в Иерусалиме, хотя родители Его не знали об этом.
  • because they assumed he was among the other travelers. But when he didn’t show up that evening, they started looking for him among their relatives and friends.
  • Иосиф и Мария были в пути целый день, думая, что Иисус идёт вместе с ними. Когда же стали искать Его среди родственников и друзей,
  • When they couldn’t find him, they went back to Jerusalem to search for him there.
  • то не нашли Его среди них. Тогда Иосиф с Марией вернулись в Иерусалим, надеясь найти Его там.
  • Three days later they finally discovered him in the Temple, sitting among the religious teachers, listening to them and asking questions.
  • Они нашли Его через три дня. Иисус сидел среди учителей в храме, слушая их и задавая им вопросы.
  • All who heard him were amazed at his understanding and his answers.
  • Все слушали Его и удивлялись тому, как Он всё понимает и какие разумные даёт ответы.
  • His parents didn’t know what to think. “Son,” his mother said to him, “why have you done this to us? Your father and I have been frantic, searching for you everywhere.”
  • Увидев Иисуса, родители удивились, и Мать спросила Его: "Что это Ты сделал с нами, Сын? Мы с отцом очень тревожились и повсюду Тебя искали".
  • “But why did you need to search?” he asked. “Didn’t you know that I must be in my Father’s house?”d
  • Тогда Иисус сказал им: "Зачем вы искали Меня? Разве не знаете, что Я должен участвовать в трудах Отца Моего?"
  • But they didn’t understand what he meant.
  • Но они не поняли, что Иисус хотел этим сказать.
  • Then he returned to Nazareth with them and was obedient to them. And his mother stored all these things in her heart.
  • Иисус вернулся с ними в Назарет и во всём слушался Своих родителей. Мать же Его долго сохраняла всё это в своём сердце.
  • Jesus grew in wisdom and in stature and in favor with God and all the people.
  • Иисус продолжал постигать всё новые премудрости. Он становился выше ростом. Людям нравился Иисус, и Бог возлюбил Его.

  • ← (Luke 1) | (Luke 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025