Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 21) | (Luke 23) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • Judas Agrees to Betray Jesus

    The Festival of Unleavened Bread, which is also called Passover, was approaching.
  • Приближался праздник Пресных хлебов, называемый Пасхой.
  • The leading priests and teachers of religious law were plotting how to kill Jesus, but they were afraid of the people’s reaction.
  • Первосвященники и учители Закона искали способа разделаться с Иисусом так, чтобы не вызвать возмущения народа.
  • Then Satan entered into Judas Iscariot, who was one of the twelve disciples,
  • Тогда сатана вошел в Иуду, которого называли Искариотом, одного из числа двенадцати.
  • and he went to the leading priests and captains of the Temple guard to discuss the best way to betray Jesus to them.
  • Иуда пошел и сговорился с первосвященниками и с начальниками храмовой стражи, как предать им Иисуса.
  • They were delighted, and they promised to give him money.
  • Те обрадовались и обещали заплатить ему.
  • So he agreed and began looking for an opportunity to betray Jesus so they could arrest him when the crowds weren’t around.
  • Иуда согласился и стал искать удобного случая, когда с Иисусом не будет народа, чтобы предать Его.

  • The Last Supper

    Now the Festival of Unleavened Bread arrived, when the Passover lamb is sacrificed.
  • Наступил день Пресных хлебов, когда следовало заколоть пасхального ягненка,
  • Jesus sent Peter and John ahead and said, “Go and prepare the Passover meal, so we can eat it together.”
  • и Иисус послал Петра и Иоанна с поручением:
    — Идите и приготовьте для нас пасхальный ужин.
  • “Where do you want us to prepare it?” they asked him.
  • — Где Ты хочешь, чтобы мы его приготовили? — спросили они.
  • He replied, “As soon as you enter Jerusalem, a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him. At the house he enters,
  • Он ответил:
    — Когда вы войдете в город, то встретите человека, несущего кувшин с водой. Идите за ним в дом, куда он войдет,
  • say to the owner, ‘The Teacher asks: Where is the guest room where I can eat the Passover meal with my disciples?’
  • и скажите хозяину дома: «Учитель спрашивает тебя: Где комната для гостей, в которой Я буду есть пасхальный ужин с Моими учениками?»
  • He will take you upstairs to a large room that is already set up. That is where you should prepare our meal.”
  • Он покажет вам большую комнату наверху, в которой уже все подготовлено; там и приготовьте ужин.
  • They went off to the city and found everything just as Jesus had said, and they prepared the Passover meal there.
  • Они пошли, и все произошло так, как им сказал Иисус, и они приготовили пасхальный ужин.
  • When the time came, Jesus and the apostles sat down together at the table.a
  • Когда подошло время, Иисус и Его апостолы собрались у стола.
  • Jesus said, “I have been very eager to eat this Passover meal with you before my suffering begins.
  • Иисус сказал им:
    — Я очень хотел есть эту Пасху с вами перед Моими страданиями.
  • For I tell you now that I won’t eat this meal again until its meaning is fulfilled in the Kingdom of God.”
  • Говорю вам, что Я уже не буду есть ее до тех пор, пока она не совершится в Царстве Божьем.
  • Then he took a cup of wine and gave thanks to God for it. Then he said, “Take this and share it among yourselves.
  • Взяв чашу и поблагодарив за нее Бога, Он сказал:
    — Возьмите ее и разделите между собой.
  • For I will not drink wine again until the Kingdom of God has come.”
  • Говорю вам, что Я уже не буду пить от плода виноградного до тех пор, пока не придет Божье Царство.
  • He took some bread and gave thanks to God for it. Then he broke it in pieces and gave it to the disciples, saying, “This is my body, which is given for you. Do this in remembrance of me.”
  • Затем, взяв хлеб и поблагодарив за него Бога, Он разломил его и дал им со словами:
    — Это Мое тело, отдаваемое за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне.
  • After supper he took another cup of wine and said, “This cup is the new covenant between God and his people — an agreement confirmed with my blood, which is poured out as a sacrifice for you.b
  • Также взял и чашу после ужина и сказал:
    — Эта чаша — новый завет, скрепленный Моей кровью, которая за вас проливается.112
  • “But here at this table, sitting among us as a friend, is the man who will betray me.
  • Но рука того, кто предает Меня, на одном столе с Моей.
  • For it has been determined that the Son of Manc must die. But what sorrow awaits the one who betrays him.”
  • С Сыном Человеческим все случится так, как было предназначено, но горе тому человеку, который предает Его.
  • The disciples began to ask each other which of them would ever do such a thing.
  • Тогда ученики начали спрашивать друг друга, кто из них мог бы совершить такое.
  • Then they began to argue among themselves about who would be the greatest among them.
  • Потом они начали спорить, кто из них должен считаться самым великим.
  • Jesus told them, “In this world the kings and great men lord it over their people, yet they are called ‘friends of the people.’
  • Иисус тогда сказал им:
    — Цари язычников господствуют над ними, правителей народа именуют «благодетелями»,
  • But among you it will be different. Those who are the greatest among you should take the lowest rank, and the leader should be like a servant.
  • но вы не будьте, как они. Напротив, пусть самый великий среди вас будет как самый меньший, и начальник — как слуга.
  • Who is more important, the one who sits at the table or the one who serves? The one who sits at the table, of course. But not here! For I am among you as one who serves.
  • Ведь кто важнее: тот, кто возлежит за столом, или тот, кто прислуживает? Разве не тот, кто возлежит? Я же среди вас как слуга.
  • “You have stayed with me in my time of trial.
  • Вы были со Мной во всех Моих испытаниях,
  • And just as my Father has granted me a Kingdom, I now grant you the right
  • и как Мой Отец дал Мне царскую власть, так Я теперь даю ее вам,
  • to eat and drink at my table in my Kingdom. And you will sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.
  • чтобы и вы могли есть и пить за Моим столом в Моем Царстве, и вы сядете на престолах править113 двенадцатью родами Израиля.

  • Jesus Predicts Peter’s Denial

    “Simon, Simon, Satan has asked to sift each of you like wheat.
  • — Симон, Симон, сатана просил, чтобы все вы были рассеяны, как пшеница,
  • But I have pleaded in prayer for you, Simon, that your faith should not fail. So when you have repented and turned to me again, strengthen your brothers.”
  • но Я молился о тебе, чтобы ты не потерял веру. И ты сам, когда обратишься ко Мне, укрепи своих братьев.
  • Peter said, “Lord, I am ready to go to prison with you, and even to die with you.”
  • Петр ответил:
    — Господи, я готов идти с Тобой и в темницу, и на смерть!
  • But Jesus said, “Peter, let me tell you something. Before the rooster crows tomorrow morning, you will deny three times that you even know me.”
  • Но Иисус сказал:
    — Говорю тебе, Петр, не успеет и петух пропеть сегодня, как ты трижды отречешься от того, что знаешь Меня.
  • Then Jesus asked them, “When I sent you out to preach the Good News and you did not have money, a traveler’s bag, or an extra pair of sandals, did you need anything?”
    “No,” they replied.
  • Потом Иисус спросил их:
    — Когда Я посылал вас без кошелька, без сумки, без сандалий, нуждались ли вы в чем-либо?
    — Ни в чем, — ответили они.
  • “But now,” he said, “take your money and a traveler’s bag. And if you don’t have a sword, sell your cloak and buy one!
  • — Сейчас же, если у вас есть кошелек, возьмите его, возьмите и сумку, и если у вас нет меча, то продайте плащ, но купите меч.114
  • For the time has come for this prophecy about me to be fulfilled: ‘He was counted among the rebels.’d Yes, everything written about me by the prophets will come true.”
  • Говорю вам, что со Мной должно исполниться сказанное в Писании: «Он был причислен к преступникам».115 Все, что обо Мне было написано, скоро исполнится.
  • “Look, Lord,” they replied, “we have two swords among us.”
    “That’s enough,” he said.
  • Ученики сказали:
    — Смотри, Господи, у нас есть два меча.
    — Достаточно об этом , — ответил Иисус.

  • Jesus Prays on the Mount of Olives

    Then, accompanied by the disciples, Jesus left the upstairs room and went as usual to the Mount of Olives.
  • Иисус, как обычно, пошел на Оливковую гору, и Его ученики пошли с Ним.
  • There he told them, “Pray that you will not give in to temptation.”
  • Придя на место, Иисус сказал:
    — Молитесь, чтобы вам не поддаться искушению.
  • He walked away, about a stone’s throw, and knelt down and prayed,
  • Он отошел от них примерно на расстояние брошенного камня, опустился на колени и начал молиться:
  • “Father, if you are willing, please take this cup of suffering away from me. Yet I want your will to be done, not mine.”
  • — Отец, если Ты хочешь, пронеси эту чашу мимо Меня, но пусть все будет не по Моей воле, а по Твоей.
  • Then an angel from heaven appeared and strengthened him.
  • Тогда с небес Ему явился ангел и укреплял Его.
  • He prayed more fervently, and he was in such agony of spirit that his sweat fell to the ground like great drops of blood.e
  • В муках Иисус стал молиться еще горячее, и сделался пот Его как капли крови, стекавшие на землю.
  • At last he stood up again and returned to the disciples, only to find them asleep, exhausted from grief.
  • Когда Он поднялся с молитвы и вернулся к ученикам, то нашел их спящими, потому что они были измучены печалью.
  • “Why are you sleeping?” he asked them. “Get up and pray, so that you will not give in to temptation.”
  • — Почему вы спите? — спросил Иисус. — Вставайте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению.

  • Jesus Is Betrayed and Arrested

    But even as Jesus said this, a crowd approached, led by Judas, one of the twelve disciples. Judas walked over to Jesus to greet him with a kiss.
  • Он еще говорил, когда приблизилась толпа, во главе которой шел тот, кого звали Иудой, один из двенадцати учеников. Он подошел к Иисусу, чтобы поцеловать Его.
  • But Jesus said, “Judas, would you betray the Son of Man with a kiss?”
  • Иисус сказал:
    — Иуда, ты поцелуем предаешь Сына Человеческого?
  • When the other disciples saw what was about to happen, they exclaimed, “Lord, should we fight? We brought the swords!”
  • Когда же те, кто был с Иисусом, увидели, что происходит, они спросили:
    — Господи, а что если нам ударить мечом?
  • And one of them struck at the high priest’s slave, slashing off his right ear.
  • И один из них ударил слугу первосвященника и отсек ему правое ухо.
  • But Jesus said, “No more of this.” And he touched the man’s ear and healed him.
  • Но Иисус сказал:
    — Прекратите, довольно!
    Он прикоснулся к уху слуги и исцелил его.
  • Then Jesus spoke to the leading priests, the captains of the Temple guard, and the elders who had come for him. “Am I some dangerous revolutionary,” he asked, “that you come with swords and clubs to arrest me?
  • Затем Иисус сказал первосвященникам, начальникам храмовой стражи и старейшинам, которые пришли за Ним:
    — Что Я, разбойник,116 что вы пришли с мечами и кольями?
  • Why didn’t you arrest me in the Temple? I was there every day. But this is your moment, the time when the power of darkness reigns.”
  • Я каждый день был с вами в храме, и вы не схватили Меня. Но сейчас ваше время, сейчас власть тьмы.

  • Peter Denies Jesus

    So they arrested him and led him to the high priest’s home. And Peter followed at a distance.
  • Они схватили Его и повели в дом первосвященника. Петр, держась поодаль, следовал за ними.
  • The guards lit a fire in the middle of the courtyard and sat around it, and Peter joined them there.
  • Посреди двора первосвященника разожгли костер, и Петр вместе с другими людьми сел к нему греться.
  • A servant girl noticed him in the firelight and began staring at him. Finally she said, “This man was one of Jesus’ followers!”
  • Одна из служанок, увидев Петра в свете огня, пристально всмотрелась в него и сказала:
    — Этот человек тоже был с Ним.
  • But Peter denied it. “Woman,” he said, “I don’t even know him!”
  • Но Петр отрицал это.
    — Я не знаю Его, женщина, — сказал он.
  • After a while someone else looked at him and said, “You must be one of them!”
    “No, man, I’m not!” Peter retorted.
  • Немного позже кто-то другой увидел его и сказал:
    — Ты тоже один из них.
    — Нет, друг, — ответил Петр.
  • About an hour later someone else insisted, “This must be one of them, because he is a Galilean, too.”
  • Примерно час спустя еще кто-то стал утверждать:
    — Точно, этот человек тоже был с Ним, ведь он галилеянин.
  • But Peter said, “Man, I don’t know what you are talking about.” And immediately, while he was still speaking, the rooster crowed.
  • Но Петр сказал:
    — Я не знаю, о чем ты говоришь!
    И тотчас, когда он еще говорил, пропел петух.
  • At that moment the Lord turned and looked at Peter. Suddenly, the Lord’s words flashed through Peter’s mind: “Before the rooster crows tomorrow morning, you will deny three times that you even know me.”
  • Господь повернулся и посмотрел на Петра. Тогда Петр вспомнил слова Господа, как Он сказал ему:
    — Прежде чем пропоет петух сегодня, ты трижды отречешься от Меня.
  • And Peter left the courtyard, weeping bitterly.
  • И выйдя наружу, он горько заплакал.
  • The guards in charge of Jesus began mocking and beating him.
  • Люди, охранявшие Иисуса, стали насмехаться над Ним и бить Его.
  • They blindfolded him and said, “Prophesy to us! Who hit you that time?”
  • Они завязывали Ему глаза и требовали:
    — Пророчествуй! Кто Тебя ударил?
  • And they hurled all sorts of terrible insults at him.
  • И говорили Ему много других оскорблений.

  • Jesus before the Council

    At daybreak all the elders of the people assembled, including the leading priests and the teachers of religious law. Jesus was led before this high council,f
  • Рано утром старейшины народа, первосвященники и учители Закона собрались вместе на Совет. К ним ввели Иисуса.
  • and they said, “Tell us, are you the Messiah?”
    But he replied, “If I tell you, you won’t believe me.
  • — Если Ты Христос, то скажи нам прямо, — требовали они.
    Иисус ответил:
    — Если Я скажу вам, вы не поверите,
  • And if I ask you a question, you won’t answer.
  • и если Я вас спрошу, вы Мне не ответите.
  • But from now on the Son of Man will be seated in the place of power at God’s right hand.g
  • Однако с этого времени Сын Человеческий будет сидеть по правую руку от Божьей силы.117
  • They all shouted, “So, are you claiming to be the Son of God?”
    And he replied, “You say that I am.”
  • Они все стали спрашивать:
    — Так Ты что, Сын Бога?
    Он ответил:
    — Вы сами говорите, что это Я.
  • “Why do we need other witnesses?” they said. “We ourselves heard him say it.”
  • Тогда они сказали:
    — Какие нам еще нужны свидетельства? Мы слышали это из Его собственных уст!

  • ← (Luke 21) | (Luke 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025