Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 23) | (John 1) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • The Resurrection

    But very early on Sunday morninga the women went to the tomb, taking the spices they had prepared.
  • Рано утром в первый день недели,132 женщины, взяв приготовленные душистые мази, пришли к гробнице.
  • They found that the stone had been rolled away from the entrance.
  • Здесь они обнаружили, что камень от входа в гробницу отвален.
  • So they went in, but they didn’t find the body of the Lord Jesus.
  • Войдя внутрь, они не нашли тела Господа Иисуса.
  • As they stood there puzzled, two men suddenly appeared to them, clothed in dazzling robes.
  • Стоя в недоумении, они увидели, что рядом с ними вдруг появились два человека133 в сияющих одеждах.
  • The women were terrified and bowed with their faces to the ground. Then the men asked, “Why are you looking among the dead for someone who is alive?
  • В испуге женщины опустили свои лица к земле, но те сказали им:
    — Что вы ищете живого среди мертвых?
  • He isn’t here! He is risen from the dead! Remember what he told you back in Galilee,
  • Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам еще в Галилее:
  • that the Son of Manb must be betrayed into the hands of sinful men and be crucified, and that he would rise again on the third day.”
  • «Сын Человеческий должен быть предан в руки грешников, распят, и на третий день воскреснуть».
  • Then they remembered that he had said this.
  • Тогда они вспомнили слова Иисуса
  • So they rushed back from the tomb to tell his eleven disciples — and everyone else — what had happened.
  • и, вернувшись от гробницы, рассказали обо всем одиннадцати и всем остальным.
  • It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and several other women who told the apostles what had happened.
  • Среди тех, кто рассказал это апостолам, были Мария Магдалина, Иоанна, Мария — мать Иакова и другие женщины.
  • But the story sounded like nonsense to the men, so they didn’t believe it.
  • Но они не поверили рассказу женщин, им казалось, что это лишь пустые слова.
  • However, Peter jumped up and ran to the tomb to look. Stooping, he peered in and saw the empty linen wrappings; then he went home again, wondering what had happened.
  • Петр, однако же, побежал к гробнице. Он наклонился, заглянул внутрь и увидел только льняные полотна. Он вернулся к себе, удивляясь всему случившемуся.

  • The Walk to Emmaus

    That same day two of Jesus’ followers were walking to the village of Emmaus, seven milesc from Jerusalem.
  • В тот же день двое из учеников шли в селение Эммаус, что расположено в шестидесяти стадиях134 от Иерусалима,
  • As they walked along they were talking about everything that had happened.
  • и говорили обо всем, что произошло.
  • As they talked and discussed these things, Jesus himself suddenly came and began walking with them.
  • И когда они разговаривали и спорили, вдруг Сам Иисус подошел и присоединился к ним,
  • But God kept them from recognizing him.
  • но они были словно в ослеплении и не узнали Его.
  • He asked them, “What are you discussing so intently as you walk along?”
    They stopped short, sadness written across their faces.
  • Иисус спросил их:
    — О чем это вы говорите между собой по дороге?
    Они остановились с печальными лицами.
  • Then one of them, Cleopas, replied, “You must be the only person in Jerusalem who hasn’t heard about all the things that have happened there the last few days.”
  • Один из них, которого звали Клеопа, ответил:
    — Ты, видно, единственный из пришедших в Иерусалим, кто не знает о том, что произошло в эти дни.
  • “What things?” Jesus asked.
    “The things that happened to Jesus, the man from Nazareth,” they said. “He was a prophet who did powerful miracles, and he was a mighty teacher in the eyes of God and all the people.
  • — О чем? — спросил Он.
    — О том, что произошло с Иисусом из Назарета, — ответили они. — Он был пророком, сильным перед Богом и перед людьми в словах и делах.
  • But our leading priests and other religious leaders handed him over to be condemned to death, and they crucified him.
  • Первосвященники и наши вожди осудили Его на смерть и распяли.
  • We had hoped he was the Messiah who had come to rescue Israel. This all happened three days ago.
  • А мы надеялись, что Он Тот, Кто должен освободить Израиль. Но вот уже третий день, как все это произошло.
  • “Then some women from our group of his followers were at his tomb early this morning, and they came back with an amazing report.
  • Однако некоторые из наших женщин удивили нас. Они пошли сегодня рано утром к гробнице
  • They said his body was missing, and they had seen angels who told them Jesus is alive!
  • и, не найдя там Его тела, вернулись и рассказали нам, что им явились ангелы и сказали, что Он жив.
  • Some of our men ran out to see, and sure enough, his body was gone, just as the women had said.”
  • Потом некоторые из наших друзей пошли к гробнице и нашли там все, как рассказали женщины, но Его они не видели.
  • Then Jesus said to them, “You foolish people! You find it so hard to believe all that the prophets wrote in the Scriptures.
  • Иисус сказал им:
    — Как же вы глупы, как медленно вы соображаете, чтобы верить всему, что предсказали пророки!
  • Wasn’t it clearly predicted that the Messiah would have to suffer all these things before entering his glory?”
  • Разве не должен был Христос пройти через все эти страдания и затем войти в Свою славу?
  • Then Jesus took them through the writings of Moses and all the prophets, explaining from all the Scriptures the things concerning himself.
  • И начав от Моисея и всех пророков, Он объяснил им, что было сказано о Нем во всех Писаниях.
  • By this time they were nearing Emmaus and the end of their journey. Jesus acted as if he were going on,
  • Когда они подходили к селению, Иисус сделал вид, что хочет идти дальше,
  • but they begged him, “Stay the night with us, since it is getting late.” So he went home with them.
  • но они стали уговаривать Его:
    — Останься с нами, ведь уже вечер, день почти окончился.
    И Он вошел в дом и остался с ними.
  • As they sat down to eat,d he took the bread and blessed it. Then he broke it and gave it to them.
  • За столом Иисус взял хлеб, благословил его, разломил и дал им.
  • Suddenly, their eyes were opened, and they recognized him. And at that moment he disappeared!
  • Тогда их глаза открылись, и они узнали Его. Но Он стал невидим для них.
  • They said to each other, “Didn’t our hearts burn within us as he talked with us on the road and explained the Scriptures to us?”
  • Они стали говорить друг другу:
    — Разве не горело в нас сердце, когда Он говорил с нами по дороге и объяснял нам Писания?!
  • And within the hour they were on their way back to Jerusalem. There they found the eleven disciples and the others who had gathered with them,
  • Они встали и сразу же пошли обратно в Иерусалим. Там они нашли одиннадцать и тех, кто был вместе с ними.
  • who said, “The Lord has really risen! He appeared to Peter.e
  • Те сказали им, что Господь действительно воскрес и явился Симону.

  • Jesus Appears to the Disciples

    Then the two from Emmaus told their story of how Jesus had appeared to them as they were walking along the road, and how they had recognized him as he was breaking the bread.
  • Затем эти двое рассказали все, что произошло с ними по дороге, и то, как они узнали Иисуса, когда Он разламывал хлеб.
  • And just as they were telling about it, Jesus himself was suddenly standing there among them. “Peace be with you,” he said.
  • Они еще говорили, когда Иисус Сам появился среди них и сказал:
    — Мир вам!
  • But the whole group was startled and frightened, thinking they were seeing a ghost!
  • Они замерли в испуге, думая, что видят призрак.
  • “Why are you frightened?” he asked. “Why are your hearts filled with doubt?
  • Он же сказал им:
    — Что вы так испуганы? Почему вы сомневаетесь?
  • Look at my hands. Look at my feet. You can see that it’s really me. Touch me and make sure that I am not a ghost, because ghosts don’t have bodies, as you see that I do.”
  • Посмотрите на Мои руки и на Мои ноги. Это же Я! Потрогайте Меня и рассмотрите. У духов ведь не бывает ни тела, ни костей, а у Меня, как видите, есть.
  • As he spoke, he showed them his hands and his feet.
  • Сказав это, Он показал им Свои руки и ноги.
  • Still they stood there in disbelief, filled with joy and wonder. Then he asked them, “Do you have anything here to eat?”
  • Но они, радуясь и изумляясь, еще не могли поверить. Тогда Иисус спросил их:
    — У вас есть что-нибудь поесть?
  • They gave him a piece of broiled fish,
  • Они дали Ему печеной рыбы.
  • and he ate it as they watched.
  • Он взял и ел перед ними.
  • Then he said, “When I was with you before, I told you that everything written about me in the law of Moses and the prophets and in the Psalms must be fulfilled.”
  • — Об этом Я и говорил вам, когда был еще с вами, — сказал Он. — Все записанное обо Мне в Законе Моисея, у Пророков и в Псалмах должно исполниться.
  • Then he opened their minds to understand the Scriptures.
  • Затем Он раскрыл их умы к пониманию Писаний.
  • And he said, “Yes, it was written long ago that the Messiah would suffer and die and rise from the dead on the third day.
  • — Написано, что Христос должен пострадать и на третий день воскреснуть из мертвых, — сказал Он им.
  • It was also written that this message would be proclaimed in the authority of his name to all the nations,f beginning in Jerusalem: ‘There is forgiveness of sins for all who repent.’
  • — Во имя Его всем народам, начиная от Иерусалима, будет проповедано покаяние и прощение грехов.
  • You are witnesses of all these things.
  • Вы свидетели этому.
  • “And now I will send the Holy Spirit, just as my Father promised. But stay here in the city until the Holy Spirit comes and fills you with power from heaven.”
  • Я же пошлю вам обещанное Моим Отцом, но пока вы не получите силу свыше, оставайтесь в городе.

  • The Ascension

    Then Jesus led them to Bethany, and lifting his hands to heaven, he blessed them.
  • Потом Он вывел их из города до Вифании и, подняв руки, благословил их.
  • While he was blessing them, he left them and was taken up to heaven.
  • И в то время как Он благословлял их, Он стал отдаляться от них и поднялся на небеса.
  • So they worshiped him and then returned to Jerusalem filled with great joy.
  • Ученики поклонились Ему и, безмерно радуясь, возвратились в Иерусалим,
  • And they spent all of their time in the Temple, praising God.
  • где постоянно находились в храме, славя Бога.

  • ← (Luke 23) | (John 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025