Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Cовременный перевод WBTC
Ранним утром в воскресенье женщины пришли к гробнице, неся приготовленные ими благовония.
They found that the stone had been rolled away from the entrance.
И увидев отваленный от гробницы камень,
So they went in, but they didn’t find the body of the Lord Jesus.
вошли внутрь, но не нашли Тела Господа Иисуса.
As they stood there puzzled, two men suddenly appeared to them, clothed in dazzling robes.
И стояли они, потрясённые, когда внезапно два ангела в ослепительных одеяниях предстали перед ними.
The women were terrified and bowed with their faces to the ground. Then the men asked, “Why are you looking among the dead for someone who is alive?
Объятые страхом, женщины низко склонили головы, ангелы же сказали им: "Почему ищете среди мёртвых живого? Его здесь нет, Он воскрес!
He isn’t here! He is risen from the dead! Remember what he told you back in Galilee,
Помните, что Он вам говорил, когда ещё был в Галилее:
Сын Человеческий должен быть предан в руки грешников, должен быть распят и на третий день воскреснуть?"
So they rushed back from the tomb to tell his eleven disciples — and everyone else — what had happened.
Они возвратились от гробницы и рассказали всё одиннадцати апостолам и всем остальным.
It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and several other women who told the apostles what had happened.
Это были Мария Магдалина, Иоанна и Мария, мать Иакова. Они вместе с другими женщинами рассказывали обо всём этом апостолам,
But the story sounded like nonsense to the men, so they didn’t believe it.
но тем эти слова показались вздором, и они не поверили им.
However, Peter jumped up and ran to the tomb to look. Stooping, he peered in and saw the empty linen wrappings; then he went home again, wondering what had happened.
Пётр побежал к гробнице и, наклонившись, увидел только полотняную ткань, и ушёл оттуда, удивляясь происшедшему.
В этот же день двое из учеников шли в селение, называемое Еммаус, километрах в двенадцати от Иерусалима.
As they walked along they were talking about everything that had happened.
Они говорили между собой обо всём, что произошло.
As they talked and discussed these things, Jesus himself suddenly came and began walking with them.
И когда они обсуждали всё это, к ним подошёл Иисус и пошёл с ними рядом.
He asked them, “What are you discussing so intently as you walk along?”
They stopped short, sadness written across their faces.
They stopped short, sadness written across their faces.
Он же сказал им: "О чём вы говорите?" Они остановились, опечаленные.
Then one of them, Cleopas, replied, “You must be the only person in Jerusalem who hasn’t heard about all the things that have happened there the last few days.”
Один из них, Клеопа, сказал Ему: "Должно быть, только Ты один в Иерусалиме не знаешь о том, что там произошло в эти дни".
“What things?” Jesus asked.
“The things that happened to Jesus, the man from Nazareth,” they said. “He was a prophet who did powerful miracles, and he was a mighty teacher in the eyes of God and all the people.
“The things that happened to Jesus, the man from Nazareth,” they said. “He was a prophet who did powerful miracles, and he was a mighty teacher in the eyes of God and all the people.
Он спросил их: "О чём это вы говорите?" И они сказали: "Обо всём, что произошло с Иисусом Назаретянином, который был великим пророком на словах и на деле в глазах Бога и всего народа.
But our leading priests and other religious leaders handed him over to be condemned to death, and they crucified him.
Но наши первосвященники и правители выдали Его, чтобы Его осудили на смерть и распяли.
We had hoped he was the Messiah who had come to rescue Israel. This all happened three days ago.
Мы надеялись, что Он спасёт Израиль, а потом всё это случилось. И вот ещё что: с тех пор прошло три дня,
“Then some women from our group of his followers were at his tomb early this morning, and they came back with an amazing report.
а сегодня некоторые из наших женщин удивили нас: они пошли к гробнице рано утром,
They said his body was missing, and they had seen angels who told them Jesus is alive!
но не нашли Его Тела. Они пришли и сказали нам, что ангелы явились им и сказали, что Он жив.
Some of our men ran out to see, and sure enough, his body was gone, just as the women had said.”
И некоторые из нас пошли к гробнице и нашли всё так, как сказали женщины, но никто из нас не видел Его".
Then Jesus said to them, “You foolish people! You find it so hard to believe all that the prophets wrote in the Scriptures.
"Как несмысленны вы, — сказал им Иисус. — Как трудно вам поверить тому, что говорили пророки!
Wasn’t it clearly predicted that the Messiah would have to suffer all these things before entering his glory?”
Пророки сказали, что Христос должен выстрадать всё это и тогда обрести славу Свою".
Then Jesus took them through the writings of Moses and all the prophets, explaining from all the Scriptures the things concerning himself.
И начав от Моисея, и перечисляя всех пророков, Он объяснил им, что сказано о Нём в Писании.
By this time they were nearing Emmaus and the end of their journey. Jesus acted as if he were going on,
Они приблизились к селению, куда шли, и Он сделал вид, что идёт дальше,
but they begged him, “Stay the night with us, since it is getting late.” So he went home with them.
но они настойчиво просили Его: "Останься с нами, ибо день уже подошёл к концу и наступает вечер". И Он вошёл, чтобы остаться с ними.
Когда Он вместе с ними был за столом, то взял хлеб и возблагодарил Бога, а затем, преломив его, дал им.
Suddenly, their eyes were opened, and they recognized him. And at that moment he disappeared!
Тогда глаза их открылись, и они узнали Его, но Он исчез из вида.
They said to each other, “Didn’t our hearts burn within us as he talked with us on the road and explained the Scriptures to us?”
Они говорили друг другу: "Разве не горели наши сердца, когда Он говорил с нами в пути и объяснял нам Писания?"
And within the hour they were on their way back to Jerusalem. There they found the eleven disciples and the others who had gathered with them,
Поднявшись в тот же час, они вернулись в Иерусалим и нашли там одиннадцать учеников и других, собравшихся вместе с ними и
говоривших: "Воистину воскрес Господь! Он явился Симону".
Jesus Appears to the Disciples
Then the two from Emmaus told their story of how Jesus had appeared to them as they were walking along the road, and how they had recognized him as he was breaking the bread.
И тогда два ученика рассказали, что произошло с ними в дороге и как они узнали Иисуса, когда Он преломил хлеб.
And just as they were telling about it, Jesus himself was suddenly standing there among them. “Peace be with you,” he said.
И когда они ещё рассказывали об этом, Сам Иисус стал среди них и сказал: "Мир вам".
But the whole group was startled and frightened, thinking they were seeing a ghost!
Они же, поражённые и исполненные страха, думали, что видят духа.
“Why are you frightened?” he asked. “Why are your hearts filled with doubt?
Но Он сказал: "Почему вы грустите? Почему сомневаетесь в том, что видите?
Look at my hands. Look at my feet. You can see that it’s really me. Touch me and make sure that I am not a ghost, because ghosts don’t have bodies, as you see that I do.”
Посмотрите на Мои руки и ноги: это Я Сам. Прикоснитесь ко Мне и посмотрите: Я — живая Плоть, у духа же нет ни костей, ни плоти, какие видите у Меня".
As he spoke, he showed them his hands and his feet.
И сказав это, показал им руки и ноги Свои.
Still they stood there in disbelief, filled with joy and wonder. Then he asked them, “Do you have anything here to eat?”
Увидев Иисуса живым, ученики от радости и удивления не могли поверить своим глазам. Иисус же сказал им: "Есть ли у вас здесь какая-нибудь еда?"
Then he said, “When I was with you before, I told you that everything written about me in the law of Moses and the prophets and in the Psalms must be fulfilled.”
и сказал им: "Помните, Я говорил вам, что всё, написанное обо Мне в законе Моисея, у пророков и в псалмах, должно исполниться".
Then he opened their minds to understand the Scriptures.
Потом Иисус объяснил ученикам всё Писание и помог им постигнуть всё написанное о Нём.
And he said, “Yes, it was written long ago that the Messiah would suffer and die and rise from the dead on the third day.
"Записано, — сказал Он им, — Христос будет страдать и воскреснет из мёртвых на третий день,
покаяние и прощение грехов будет провозглашено во имя Его всем народам.
“And now I will send the Holy Spirit, just as my Father promised. But stay here in the city until the Holy Spirit comes and fills you with power from heaven.”
Я посылаю вам обещанное Отцом Моим. Вы же должны оставаться в городе, пока не облечётесь силою свыше".
The Ascension
Then Jesus led them to Bethany, and lifting his hands to heaven, he blessed them.
Иисус довёл их от Иерусалима почти до самой Вифании и, воздев руки Свои, благословил их.
While he was blessing them, he left them and was taken up to heaven.
И когда благословлял их, то отделился от них, и вознёсся на небо.
So they worshiped him and then returned to Jerusalem filled with great joy.
Они же, поклонившись Ему, возвратились в Иерусалим в великой радости.