Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Cовременный перевод WBTC
Иисус, исполненный Духа Святого и ведомый им, вернулся с берегов Иордана в пустыню
where he was tempted by the devil for forty days. Jesus ate nothing all that time and became very hungry.
и провёл там сорок дней, искушаемый дьяволом. Всё это время Иисус постился, и когда эти дни пришли к концу, Он был очень голоден.
Then the devil said to him, “If you are the Son of God, tell this stone to become a loaf of bread.”
И сказал Ему дьявол: "Если Ты Сын Божий, то вели, чтобы этот камень превратился в хлеб".
Иисус ответил: "Написано: "не хлебом единым жив человек".
Then the devil took him up and revealed to him all the kingdoms of the world in a moment of time.
Тогда дьявол показал Иисусу во мгновение времени все царства земные
“I will give you the glory of these kingdoms and authority over them,” the devil said, “because they are mine to give to anyone I please.
и сказал Ему: "Я дарую Тебе все эти царства с их властью и славой, ибо отданы они мне, и я могу даровать их кому пожелаю.
I will give it all to you if you will worship me.”
Если станешь поклоняться мне, все это будет Твоё".
И ответил ему Иисус: "Написано: "Поклоняться будешь только Господу Богу твоему, и служить будешь только Ему".
Then the devil took him to Jerusalem, to the highest point of the Temple, and said, “If you are the Son of God, jump off!
И повёл тогда дьявол Иисуса в Иерусалим, и поставил Его на самой высокой башне храма и сказал Ему: "Если Ты Сын Божий, то прыгни отсюда вниз,
For the Scriptures say,
‘He will order his angels to protect and guard you.
‘He will order his angels to protect and guard you.
ибо написано: "Бог повелит Своим ангелам охранять Тебя".
И ещё: "И на руках понесут Тебя, чтобы нога Твоя не коснулась камня"."
И ответил Иисус: "Но сказано также: "Не искушай Господа Бога твоего".
When the devil had finished tempting Jesus, he left him until the next opportunity came.
И прекратил тогда дьявол искушать Иисуса и ушёл прочь до более удобного случая.
Jesus Rejected at Nazareth
Then Jesus returned to Galilee, filled with the Holy Spirit’s power. Reports about him spread quickly through the whole region.
Иисус же возвратился в Галилею, исполненный силы Святого Духа, и молва о Нём пошла по всей стране.
He taught regularly in their synagogues and was praised by everyone.
И стал Он учить в синагогах, и все прославляли Его.
When he came to the village of Nazareth, his boyhood home, he went as usual to the synagogue on the Sabbath and stood up to read the Scriptures.
И пришёл Он в Назарет, в город, где вырос. В субботний день пошёл Он по Своему обыкновению в синагогу и встал, чтобы читать писания перед присутствующими.
The scroll of Isaiah the prophet was handed to him. He unrolled the scroll and found the place where this was written:
И дали Ему книгу пророка Исайи, и, открыв книгу, нашёл Он место, где было написано:
“The Spirit of the Lord is upon me,
for he has anointed me to bring Good News to the poor.
He has sent me to proclaim that captives will be released,
that the blind will see,
that the oppressed will be set free,
for he has anointed me to bring Good News to the poor.
He has sent me to proclaim that captives will be released,
that the blind will see,
that the oppressed will be set free,
"Дух Господний во Мне. Бог призвал Меня, чтобы благовествовать нищим. Он послал Меня объявить свободу пленным, возвратить зрение слепым, отпустить измученных на свободу,
He rolled up the scroll, handed it back to the attendant, and sat down. All eyes in the synagogue looked at him intently.
Потом Он закрыл книгу и отдал её служителю. Он сел, и глаза всех в синагоге были устремлены на Него.
Then he began to speak to them. “The Scripture you’ve just heard has been fulfilled this very day!”
И Он начал говорить им: "Сегодня сказанное в Писании свершилось пред вами".
Everyone spoke well of him and was amazed by the gracious words that came from his lips. “How can this be?” they asked. “Isn’t this Joseph’s son?”
И Он снискал всеобщее одобрение, и все были поражены Его красноречием и спрашивали: "Не сын ли это Иосифа?"
Then he said, “You will undoubtedly quote me this proverb: ‘Physician, heal yourself’ — meaning, ‘Do miracles here in your hometown like those you did in Capernaum.’
И сказал Он: "Конечно, вы скажете Мне, как гласит пословица: "Врач, исцели Самого Себя". Вы хотите сказать: "Мы слышали о том, что произошло в Капернауме. Сотвори же здесь, в Твоём родном городе, то же самое".
But I tell you the truth, no prophet is accepted in his own hometown.
И сказал Он: "Воистину, не принимают пророка в родном городе.
“Certainly there were many needy widows in Israel in Elijah’s time, when the heavens were closed for three and a half years, and a severe famine devastated the land.
Истинно говорю вам: множество вдов было в Израиле в дни Илии, когда не было дождя три с половиной года, и великий голод царил в стране.
Yet Elijah was not sent to any of them. He was sent instead to a foreigner — a widow of Zarephath in the land of Sidon.
И ни к кому из них не был послан Илия, кроме одной вдовы из Сарепты, в Сидоне.
And many in Israel had leprosy in the time of the prophet Elisha, but the only one healed was Naaman, a Syrian.”
И было множество прокажённых в Израиле во времена пророка Елисея, но никто из них не очистился от язв, кроме Неемана-сирийца".
When they heard this, the people in the synagogue were furious.
И все, кто присутствовал в синагоге и слышал эти слова, преисполнились ярости
Jumping up, they mobbed him and forced him to the edge of the hill on which the town was built. They intended to push him over the cliff,
и поднялись, и изгнали Его из города. Приведя Его на склон горы, на которой стоял их город, они хотели сбросить Его с утёса.
but he passed right through the crowd and went on his way.
Но Иисус прошёл сквозь толпу и отправился Своей дорогой.
Jesus Casts Out a Demon
Then Jesus went to Capernaum, a town in Galilee, and taught there in the synagogue every Sabbath day.
Иисус направился в Капернаум, город в Галилее. В день субботний Иисус учил народ,
There, too, the people were amazed at his teaching, for he spoke with authority.
и не переставали удивляться все вокруг, ибо слово Его было исполнено силы.
И был человек в синагоге, одержимый нечистым духом, и закричал он громко:
“Go away! Why are you interfering with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are — the Holy One of God!”
"О! Кто Ты такой, чтобы вмешиваться в наши дела, Иисус из Назарета? Зачем Ты явился сюда? Чтобы погубить нас? Я знаю, кто Ты такой — Святой Божий!"
But Jesus reprimanded him. “Be quiet! Come out of the man,” he ordered. At that, the demon threw the man to the floor as the crowd watched; then it came out of him without hurting him further.
Но Иисус велел нечистому духу, чтобы тот прекратил это, сказав: "Замолчи, и выйди из этого человека!" И тогда нечистый дух поверг того человека наземь перед толпой и вышел из него, не причинив ему никакого вреда.
Amazed, the people exclaimed, “What authority and power this man’s words possess! Even evil spirits obey him, and they flee at his command!”
Все, видевшие это, были потрясены случившимся и обсуждали это между собой, говоря: "Что это значит? Он разговаривает с нечистыми духами, приказывает им властью Своею, и они выходят".
The news about Jesus spread through every village in the entire region.
И весть о Нём распространилась по всей округе.
Jesus Heals Many People
After leaving the synagogue that day, Jesus went to Simon’s home, where he found Simon’s mother-in-law very sick with a high fever. “Please heal her,” everyone begged.
Иисус покинул синагогу и отправился в дом к Симону. Тёща Симона лежала в горячке, и Иисуса попросили помочь ей.
Standing at her bedside, he rebuked the fever, and it left her. And she got up at once and prepared a meal for them.
Стоя над ней, Он приказал, и горячка покинула её тело, и женщина тут же поднялась и стала им прислуживать.
As the sun went down that evening, people throughout the village brought sick family members to Jesus. No matter what their diseases were, the touch of his hand healed every one.
К заходу солнца все привели или принесли к Иисусу страдающих различными болезнями, и Он возложил на них руки и исцелил их.
Many were possessed by demons; and the demons came out at his command, shouting, “You are the Son of God!” But because they knew he was the Messiah, he rebuked them and refused to let them speak.
Из многих больных вышли бесы, восклицая: "Ты — Сын Божий!" Но Он запрещал им говорить, ибо знали они, что Он — Христос.
Jesus Continues to Preach
Early the next morning Jesus went out to an isolated place. The crowds searched everywhere for him, and when they finally found him, they begged him not to leave them.
С наступлением дня Он удалился в уединённое место, но множество народа искало Его, и все приходили к Нему и пытались удержать Его, чтобы Он не покинул их.
But he replied, “I must preach the Good News of the Kingdom of God in other towns, too, because that is why I was sent.”
Но Иисус сказал им: "Я должен нести благую весть о Царстве Божьем и в другие города, ибо Я был послан для этого".