Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 4) | (Luke 6) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • The First Disciples

    One day as Jesus was preaching on the shore of the Sea of Galilee,a great crowds pressed in on him to listen to the word of God.
  • Однажды Иисус стоял у Геннисаретского озера,40 и народ, столпившись вокруг Него, слушал слово Божье.
  • He noticed two empty boats at the water’s edge, for the fishermen had left them and were washing their nets.
  • Иисус увидел у воды две лодки, которые принадлежали рыбакам, промывавшим невдалеке сети.
  • Stepping into one of the boats, Jesus asked Simon,b its owner, to push it out into the water. So he sat in the boat and taught the crowds from there.
  • Он вошел в одну из лодок, которая принадлежала Симону, и попросил того отплыть немного от берега. Затем Он сел и стал учить народ из лодки.
  • When he had finished speaking, he said to Simon, “Now go out where it is deeper, and let down your nets to catch some fish.”
  • Когда Иисус закончил говорить, Он сказал Симону:
    — Отплыви на глубокое место и закинь сети для лова.
  • “Master,” Simon replied, “we worked hard all last night and didn’t catch a thing. But if you say so, I’ll let the nets down again.”
  • Симон ответил:
    — Наставник, мы трудились всю ночь и ничего не поймали, но если Ты так говоришь, то я закину сети.
  • And this time their nets were so full of fish they began to tear!
  • И когда они сделали это, то поймали столько рыбы, что сети начали рваться.
  • A shout for help brought their partners in the other boat, and soon both boats were filled with fish and on the verge of sinking.
  • Они знаками стали звать на помощь товарищей из другой лодки. Те подплыли, и вместе они наполнили две лодки так, что лодки стали тонуть.
  • When Simon Peter realized what had happened, he fell to his knees before Jesus and said, “Oh, Lord, please leave me — I’m such a sinful man.”
  • Когда Симон Петр это увидел, он пал к ногам Иисуса и сказал:
    — Уйди от меня, Господи, ведь я человек грешный!
  • For he was awestruck by the number of fish they had caught, as were the others with him.
  • Он сказал так потому, что его и всех, кто вместе с ним ловил рыбу, объял ужас при виде столь обильного улова.
  • His partners, James and John, the sons of Zebedee, were also amazed.
    Jesus replied to Simon, “Don’t be afraid! From now on you’ll be fishing for people!”
  • Были поражены и товарищи Симона: Иаков и Иоанн, сыновья Зеведея. Иисус же сказал Симону:
    — Не бойся, отныне ты будешь ловить людей.
  • And as soon as they landed, they left everything and followed Jesus.
  • И вытащив лодки на берег, они оставили все и пошли за Ним.

  • Jesus Heals a Man with Leprosy

    In one of the villages, Jesus met a man with an advanced case of leprosy. When the man saw Jesus, he bowed with his face to the ground, begging to be healed. “Lord,” he said, “if you are willing, you can heal me and make me clean.”
  • Однажды, когда Иисус находился в одном из городов, Ему встретился человек, покрытый проказой. Когда он увидел Иисуса, то пал на лицо свое и стал умолять Его:
    — Господи, если Ты захочешь, Ты можешь меня очистить.
  • Jesus reached out and touched him. “I am willing,” he said. “Be healed!” And instantly the leprosy disappeared.
  • Иисус протянул руку и прикоснулся к нему, сказав:
    — Хочу, очистись!
    Проказа сразу же сошла с него,
  • Then Jesus instructed him not to tell anyone what had happened. He said, “Go to the priest and let him examine you. Take along the offering required in the law of Moses for those who have been healed of leprosy.c This will be a public testimony that you have been cleansed.”
  • и Иисус предупредил его никому об этом не рассказывать, но повелел:
    — Пойди, покажись священнику и принеси жертву за очищение, как это повелел Моисей.41 Так твое исцеление будет удостоверено перед людьми.
  • But despite Jesus’ instructions, the report of his power spread even faster, and vast crowds came to hear him preach and to be healed of their diseases.
  • Однако слух об Иисусе распространялся все шире, и люди толпами шли к Нему, чтобы послушать Его и исцелиться от болезней.
  • But Jesus often withdrew to the wilderness for prayer.
  • Иисус же часто уходил в безлюдные места и молился.

  • Jesus Heals a Paralyzed Man

    One day while Jesus was teaching, some Pharisees and teachers of religious law were sitting nearby. (It seemed that these men showed up from every village in all Galilee and Judea, as well as from Jerusalem.) And the Lord’s healing power was strongly with Jesus.
  • Однажды, когда Иисус учил, рядом сидели фарисеи и учители Закона, которые собрались из всех селений Галилеи, Иудеи и из Иерусалима. С Иисусом была сила Господа, чтобы исцелять больных.
  • Some men came carrying a paralyzed man on a sleeping mat. They tried to take him inside to Jesus,
  • И тут пришли несколько человек, неся на циновке парализованного, и пытались внести его в дом, чтобы положить перед Иисусом.
  • but they couldn’t reach him because of the crowd. So they went up to the roof and took off some tiles. Then they lowered the sick man on his mat down into the crowd, right in front of Jesus.
  • Но из-за толпы они не смогли этого сделать, и тогда они поднялись на крышу и, разобрав черепицу, опустили парализованного на циновке в середину толпы, прямо перед Иисусом.
  • Seeing their faith, Jesus said to the man, “Young man, your sins are forgiven.”
  • Когда Иисус увидел их веру, Он сказал больному:
    — Друг, прощаются тебе твои грехи!
  • But the Pharisees and teachers of religious law said to themselves, “Who does he think he is? That’s blasphemy! Only God can forgive sins!”
  • Фарисеи и учители Закона подумали про себя: «Кто Этот Человек, Который так кощунствует? Кто, кроме одного лишь Бога, может прощать грехи?»
  • Jesus knew what they were thinking, so he asked them, “Why do you question this in your hearts?
  • Узнав, о чем они думают, Иисус ответил им:
    — Что у вас за мысли в сердце?
  • Is it easier to say ‘Your sins are forgiven,’ or ‘Stand up and walk’?
  • Что легче — сказать: «Прощаются тебе твои грехи» — или сказать: «Встань и ходи»?
  • So I will prove to you that the Son of Mand has the authority on earth to forgive sins.” Then Jesus turned to the paralyzed man and said, “Stand up, pick up your mat, and go home!”
  • Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи …
    И тут Иисус обратился к парализованному человеку:
    — Говорю тебе, встань, возьми свою циновку и иди домой.
  • And immediately, as everyone watched, the man jumped up, picked up his mat, and went home praising God.
  • Тот сразу же у всех на глазах встал, взял то, на чем лежал, и пошел домой, прославляя Бога.
  • Everyone was gripped with great wonder and awe, and they praised God, exclaiming, “We have seen amazing things today!”
  • Всех охватило изумление, и они прославляли Бога. Объятые страхом, они говорили:
    — Невероятные вещи видели мы сегодня.

  • Jesus Calls Levi (Matthew)

    Later, as Jesus left the town, he saw a tax collector named Levi sitting at his tax collector’s booth. “Follow me and be my disciple,” Jesus said to him.
  • Выйдя из этого дома, Иисус увидел сборщика налогов по имени Левий, сидевшего на месте сбора таможенных пошлин.
    — Следуй за Мной, — сказал ему Иисус.
  • So Levi got up, left everything, and followed him.
  • Левий встал, оставил все и пошел за Ним.
  • Later, Levi held a banquet in his home with Jesus as the guest of honor. Many of Levi’s fellow tax collectors and other guests also ate with them.
  • Потом он устроил у себя дома большой пир для Иисуса. На пир собралось много сборщиков налогов и другого народа. Они возлежали вместе с Иисусом.
  • But the Pharisees and their teachers of religious law complained bitterly to Jesus’ disciples, “Why do you eat and drink with such scum?e
  • Фарисеи же и учители Закона возмущенно спрашивали учеников Иисуса:
    — Почему вы едите и пьете со сборщиками налогов и с грешниками?
  • Jesus answered them, “Healthy people don’t need a doctor — sick people do.
  • Иисус ответил им:
    — Не здоровым нужен врач, а больным.
  • I have come to call not those who think they are righteous, but those who know they are sinners and need to repent.”
  • Я пришел призвать к покаянию не праведников, а грешников.

  • A Discussion about Fasting

    One day some people said to Jesus, “John the Baptist’s disciples fast and pray regularly, and so do the disciples of the Pharisees. Why are your disciples always eating and drinking?”
  • Тогда они сказали Иисусу:
    — Ученики Иоанна и фарисеев часто постятся и молятся, а Твои ученики — едят и пьют.
  • Jesus responded, “Do wedding guests fast while celebrating with the groom? Of course not.
  • Иисус им ответил:
    — Разве можно заставить гостей на свадьбе поститься, пока с ними жених?
  • But someday the groom will be taken away from them, and then they will fast.”
  • Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в те дни, они и будут поститься.
  • Then Jesus gave them this illustration: “No one tears a piece of cloth from a new garment and uses it to patch an old garment. For then the new garment would be ruined, and the new patch wouldn’t even match the old garment.
  • Он также рассказал им притчу:
    — Никто не пришивает заплату к старому плащу, оторвав для этого кусок от нового. Если он это сделает, то он и новый плащ испортит, и к старому заплата не подойдет.
  • “And no one puts new wine into old wineskins. For the new wine would burst the wineskins, spilling the wine and ruining the skins.
  • И никто не наливает молодое вино в старые бурдюки, иначе молодое вино прорвет их — оно вытечет, а бурдюки пропадут.
  • New wine must be stored in new wineskins.
  • Нет, молодое вино льют в новые бурдюки.
  • But no one who drinks the old wine seems to want the new wine. ‘The old is just fine,’ they say.”
  • И никто, пьющий старое вино, не захочет молодого, потому что скажет: «Старое лучше».

  • ← (Luke 4) | (Luke 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025