Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Сучасний переклад
Сталося так, що коли Ісус стояв біля Ґенісаретського озера,[13] навколо Нього зібралися люди й слухали Слово Боже. Ісус побачив два човни на березі озера. З них якраз зійшли рибалки й мили свої сіті.
He noticed two empty boats at the water’s edge, for the fishermen had left them and were washing their nets.
Ісус увійшов до одного з човнів, який належав Симонові, й попросив господаря трохи відплисти від берега. А сам сів і почав з човна навчати натовп, який стояв біля води.
When he had finished speaking, he said to Simon, “Now go out where it is deeper, and let down your nets to catch some fish.”
Скінчивши говорити, Ісус сказав Симонові: «Відпливи на глибину, закинь сіті, та зловиш багато риби».
“Master,” Simon replied, “we worked hard all last night and didn’t catch a thing. But if you say so, I’ll let the nets down again.”
Симон відповів: «Учителю, ми тяжко трудилися цілу ніч і нічого не зловили, але якщо Ти так кажеш, я закину сіті».
And this time their nets were so full of fish they began to tear!
Зробивши так, вони зловили дуже багато риби, аж сіті почали рватися.
A shout for help brought their partners in the other boat, and soon both boats were filled with fish and on the verge of sinking.
То гукнули вони товаришів на іншому човні, щоб ті допомогли їм. Ті підпливли, й обидва човни так наповнилися рибою, що мало не почали тонути.
When Simon Peter realized what had happened, he fell to his knees before Jesus and said, “Oh, Lord, please leave me — I’m such a sinful man.”
Побачивши це, Симон-Петро припав до Ісусових колін і вигукнув: «Залиши мене, Господи, бо я чоловік грішний!»
For he was awestruck by the number of fish they had caught, as were the others with him.
Петро казав так, бо, як і всі інші, хто були з ним, він був приголомшений такою рибальською здобиччю.
His partners, James and John, the sons of Zebedee, were also amazed.
Jesus replied to Simon, “Don’t be afraid! From now on you’ll be fishing for people!”
Jesus replied to Simon, “Don’t be afraid! From now on you’ll be fishing for people!”
Так само вражені були й Симонові товариші Яків та Іоан, Зеведеєві сини. То Ісус сказав Симонові: «Не бійся. Відтепер ти ловитимеш душі людські!»
And as soon as they landed, they left everything and followed Jesus.
Вони повитягали човни на берег, все полишили й пішли за Ісусом.
Jesus Heals a Man with Leprosy
In one of the villages, Jesus met a man with an advanced case of leprosy. When the man saw Jesus, he bowed with his face to the ground, begging to be healed. “Lord,” he said, “if you are willing, you can heal me and make me clean.”
Якось перебував Ісус в місті, де мешкав один чоловік, вкритий проказою. Коли він побачив Ісуса, то, впавши долілиць перед Ним, змолився: «Господи, якщо на те воля Твоя, Ти можеш зцілити мене».
Jesus reached out and touched him. “I am willing,” he said. “Be healed!” And instantly the leprosy disappeared.
Ісус простягнув руку, торкнувся прокаженого й сказав: «Моя воля! Зцілися!» Тієї ж миті проказа зійшла з нього і він став чистим.
Тоді Ісус наказав чоловікові: «Дивися ж, нікому не кажи про це. Краще піди й покажися священику,[14] та принеси пожертву за своє очищення, як наказував Мойсей. Це й буде свідченням твого одужання».
But despite Jesus’ instructions, the report of his power spread even faster, and vast crowds came to hear him preach and to be healed of their diseases.
Але чутки про Нього поширювалися все більше. Цілі натовпи звідусіль сходилися, щоб послухати Його та зцілитися від хвороб своїх.
But Jesus often withdrew to the wilderness for prayer.
Однак Він часто усамітнювався в безлюдних місцях й молився.
Jesus Heals a Paralyzed Man
One day while Jesus was teaching, some Pharisees and teachers of religious law were sitting nearby. (It seemed that these men showed up from every village in all Galilee and Judea, as well as from Jerusalem.) And the Lord’s healing power was strongly with Jesus.
Сталося так, що одного разу, коли Ісус проповідував людям слово Своє, перед Ним також сиділи фарисеї й вчителі Закону, які посходилися до Нього з різних міст Ґалилеї та Юдеї, а також із Єрусалиму. І сила Господня була з Ісусом, тож міг Він зцілювати людей.
Some men came carrying a paralyzed man on a sleeping mat. They tried to take him inside to Jesus,
Кілька чоловіків принесли до Ісуса паралізованого, який лежав у ліжку й намагалися пронести його і покласти перед Ним.
but they couldn’t reach him because of the crowd. So they went up to the roof and took off some tiles. Then they lowered the sick man on his mat down into the crowd, right in front of Jesus.
Але пробитися крізь натовп вони не змогли, тож, розібравши дах будинку, де був Ісус, спустили хворого на його ліжку посеред натовпу перед Ним.
Seeing their faith, Jesus said to the man, “Young man, your sins are forgiven.”
Побачивши, як сильно вони вірують, Ісус мовив до хворого: «Друже, гріхи твої прощені!»
But the Pharisees and teachers of religious law said to themselves, “Who does he think he is? That’s blasphemy! Only God can forgive sins!”
На те фарисеї та книжники подумали: «Хто Він такий, що так зневажає Всевишнього? Ніхто не може прощати гріхи, крім Самого Бога!»
Jesus knew what they were thinking, so he asked them, “Why do you question this in your hearts?
Та Ісусові були відомі їхні думки, тож Він їм відповів: «Чому ви так думаєте?
Is it easier to say ‘Your sins are forgiven,’ or ‘Stand up and walk’?
Що легше сказати: „Твої гріхи прощені” чи „Вставай і ходи?”
Але Я доведу, що Син Людський має владу на землі прощати гріхи». І мовив Він до паралізованого: «Кажу тобі, вставай, бери постіль свою і йди додому!»
And immediately, as everyone watched, the man jumped up, picked up his mat, and went home praising God.
Тієї ж миті паралізований встав перед ними, забрав свої ноші і подався додому, прославляючи Бога.
Everyone was gripped with great wonder and awe, and they praised God, exclaiming, “We have seen amazing things today!”
Всі були вражені й хвалили Бога. Благоговіння охопило їх, й вони казали: «Сьогодні ми бачили неймовірні речі!»
Jesus Calls Levi (Matthew)
Later, as Jesus left the town, he saw a tax collector named Levi sitting at his tax collector’s booth. “Follow me and be my disciple,” Jesus said to him.
Ісус пішов звідти й згодом побачив чоловіка на ім’я Левій, який сидів у будці, збираючи податки. Ісус сказав йому: «Слідуй за Мною!»
Later, Levi held a banquet in his home with Jesus as the guest of honor. Many of Levi’s fellow tax collectors and other guests also ate with them.
У себе вдома Левій влаштував великий обід на честь Ісуса. Разом з ними за столом сиділо чимало збирачів податків та інших людей.
А фарисеї та книжники докоряли Ісусовим учням: «Чому ви їсте й п’єте за одним столом зі збирачами податків та грішниками?»
Jesus answered them, “Healthy people don’t need a doctor — sick people do.
На це їм Ісус відповів: «Не здоровим потрібен лікар, а хворим.
I have come to call not those who think they are righteous, but those who know they are sinners and need to repent.”
Я прийшов, щоб покликати не праведників, а грішників до покаяння».
A Discussion about Fasting
One day some people said to Jesus, “John the Baptist’s disciples fast and pray regularly, and so do the disciples of the Pharisees. Why are your disciples always eating and drinking?”
Вони сказали Ісусові: «Іоанові послідовники й прибічники фарисеїв часто постяться й моляться, а Твої учні їдять і п’ють».
Jesus responded, “Do wedding guests fast while celebrating with the groom? Of course not.
Ісус сказав їм: «Чи змусите ви поститися друзів нареченого на весіллі, поки молодий ще з ними?
But someday the groom will be taken away from them, and then they will fast.”
Та прийде час, коли молодого заберуть від них, тоді вони й почнуть поститися».
Then Jesus gave them this illustration: “No one tears a piece of cloth from a new garment and uses it to patch an old garment. For then the new garment would be ruined, and the new patch wouldn’t even match the old garment.
Тоді ж Ісус розповів їм притчу: «Ніхто не відриває латку від нового одягу, щоби пришити на старий. Якщо так зробити, то й нову одежину порвеш, і до старої не припасується латка від нової.
“And no one puts new wine into old wineskins. For the new wine would burst the wineskins, spilling the wine and ruining the skins.
Ніхто не наливає молоде вино в старі міхи. Якщо так зробити, нове вино розірве міхи й розіллється, а міхи зіпсуються.