Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 5) | (Luke 7) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • A Discussion about the Sabbath

    One Sabbath day as Jesus was walking through some grainfields, his disciples broke off heads of grain, rubbed off the husks in their hands, and ate the grain.
  • Однажды в субботу, когда Иисус проходил через засеянные поля, Его ученики срывали колосья, растирали их руками и ели зерна.
  • But some Pharisees said, “Why are you breaking the law by harvesting grain on the Sabbath?”
  • Но некоторые фарисеи спросили:
    — Почему вы делаете то, что не разрешается делать в субботу?42
  • Jesus replied, “Haven’t you read in the Scriptures what David did when he and his companions were hungry?
  • Иисус им ответил:
    — Не читали ли вы о том, что сделал Давид, когда он и его спутники проголодались?
  • He went into the house of God and broke the law by eating the sacred loaves of bread that only the priests can eat. He also gave some to his companions.”
  • Он вошел в дом Божий, взял священный хлеб,43 который нельзя есть никому, кроме священников, и ел, а также дал его своим людям.44
  • And Jesus added, “The Son of Mana is Lord, even over the Sabbath.”
  • И добавил:
    — Сын Человеческий — Господин над субботой!

  • Jesus Heals on the Sabbath

    On another Sabbath day, a man with a deformed right hand was in the synagogue while Jesus was teaching.
  • В другую субботу Иисус вошел в синагогу и учил. Там был человек с иссохшей правой рукой.
  • The teachers of religious law and the Pharisees watched Jesus closely. If he healed the man’s hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath.
  • Учители Закона и фарисеи внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
  • But Jesus knew their thoughts. He said to the man with the deformed hand, “Come and stand in front of everyone.” So the man came forward.
  • Но Иисус знал, о чем они думали, и сказал человеку с иссохшей рукой:
    — Встань и выйди на середину.
    Тот встал и вышел вперед.
  • Then Jesus said to his critics, “I have a question for you. Does the law permit good deeds on the Sabbath, or is it a day for doing evil? Is this a day to save life or to destroy it?”
  • Тогда Иисус сказал им:
    — Я спрашиваю вас: что позволительно делать в субботу, добро или зло? Спасать жизнь или губить?
  • He looked around at them one by one and then said to the man, “Hold out your hand.” So the man held out his hand, and it was restored!
  • Он обвел их взглядом и сказал человеку:
    — Протяни руку.
    Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой.
  • At this, the enemies of Jesus were wild with rage and began to discuss what to do with him.
  • А они пришли в ярость и стали обсуждать между собой, что бы им сделать с Иисусом.

  • Jesus Chooses the Twelve Apostles

    One day soon afterward Jesus went up on a mountain to pray, and he prayed to God all night.
  • Примерно в те же дни Иисус взошел на гору помолиться и провел всю ночь в молитве Богу.
  • At daybreak he called together all of his disciples and chose twelve of them to be apostles. Here are their names:
  • Когда наступил день, Он позвал Своих учеников и выбрал из них двенадцать, которых и назвал апостолами:
  • Simon (whom he named Peter),
    Andrew (Peter’s brother),
    James,
    John,
    Philip,
    Bartholomew,
  • Симона (которого Он назвал Петром), брата Симона Андрея, Иакова, Иоанна, Филиппа, Варфоломея,
  • Matthew,
    Thomas,
    James (son of Alphaeus),
    Simon (who was called the zealot),
  • Матфея, Фому, Иакова, сына Алфея, Симона, прозванного Зилотом,45
  • Judas (son of James),
    Judas Iscariot (who later betrayed him).
  • Иуду, сына Иакова, и Иуду Искариота, который стал предателем.

  • Crowds Follow Jesus

    When they came down from the mountain, the disciples stood with Jesus on a large, level area, surrounded by many of his followers and by the crowds. There were people from all over Judea and from Jerusalem and from as far north as the seacoasts of Tyre and Sidon.
  • Иисус спустился с ними вниз, на равнину. Там уже собралась большая толпа Его учеников и великое множество народа со всей Иудеи, Иерусалима и прибрежных областей Тира и Сидона.
  • They had come to hear him and to be healed of their diseases; and those troubled by evilb spirits were healed.
  • Они пришли послушать Иисуса и исцелиться от болезней. Те, кого мучили нечистые духи, тоже получали исцеление.
  • Everyone tried to touch him, because healing power went out from him, and he healed everyone.
  • Все в толпе старались прикоснуться к Иисусу, потому что из Него исходила сила, которая всех исцеляла.

  • The Beatitudes

    Then Jesus turned to his disciples and said,
    “God blesses you who are poor,
    for the Kingdom of God is yours.
  • Устремив взгляд на учеников, Иисус начал говорить:

    — Блаженны вы, нищие,46
    потому что вам принадлежит Божье Царство.

  • God blesses you who are hungry now,
    for you will be satisfied.
    God blesses you who weep now,
    for in due time you will laugh.
  • Блаженны те, кто сейчас голоден,
    потому что вы насытитесь.
    Блаженны те, кто сейчас плачет,
    потому что вы будете смеяться.

  • What blessings await you when people hate you and exclude you and mock you and curse you as evil because you follow the Son of Man.
  • Блаженны вы, когда люди вас ненавидят,
    когда вас изгоняют и оскорбляют,
    когда бесчестят ваше имя из-за Сына Человеческого.

  • When that happens, be happy! Yes, leap for joy! For a great reward awaits you in heaven. And remember, their ancestors treated the ancient prophets that same way.
    Sorrows Foretold
  • Ликуйте в тот день и прыгайте от радости, потому что велика ваша награда на небесах! Ведь точно так же поступали с пророками отцы этих людей.
  • “What sorrow awaits you who are rich,
    for you have your only happiness now.
  • Но горе вам, богатые,
    потому что вы уже получили свое утешение.

  • What sorrow awaits you who are fat and prosperous now,
    for a time of awful hunger awaits you.
    What sorrow awaits you who laugh now,
    for your laughing will turn to mourning and sorrow.
  • Горе вам, кто сейчас сыт,
    потому что вы будете голодать.
    Горе вам, кто сейчас смеется,
    потому что вы будете рыдать и плакать.

  • What sorrow awaits you who are praised by the crowds,
    for their ancestors also praised false prophets.
  • Горе вам, когда все хвалят вас,
    ведь так же их предки хвалили лжепророков.


  • Love for Enemies

    “But to you who are willing to listen, I say, love your enemies! Do good to those who hate you.
  • — Я же говорю вам, тем, кто слушает Меня: «Любите ваших врагов, делайте добро тем, кто ненавидит вас,
  • Bless those who curse you. Pray for those who hurt you.
  • благословляйте тех, кто проклинает вас, и молитесь о тех, кто оскорбляет вас.
  • If someone slaps you on one cheek, offer the other cheek also. If someone demands your coat, offer your shirt also.
  • Тому, кто оскорбит тебя, ударив по щеке, подставь и другую, а тому, кто забирает у тебя верхнюю одежду, не мешай забрать и рубашку.
  • Give to anyone who asks; and when things are taken away from you, don’t try to get them back.
  • Каждому, кто у тебя просит, дай; и если кто-то заберет твое, не требуй обратно.
  • Do to others as you would like them to do to you.
  • Поступайте с людьми так, как вы хотите, чтобы они поступали с вами.
  • “If you love only those who love you, why should you get credit for that? Even sinners love those who love them!
  • Если вы любите тех, кто любит вас, в чем ваша заслуга? Ведь даже грешники любят тех, кто их любит.
  • And if you do good only to those who do good to you, why should you get credit? Even sinners do that much!
  • Если вы делаете добро тем, кто делает добро вам, то в чем ваша заслуга? Ведь даже грешники делают то же.
  • And if you lend money only to those who can repay you, why should you get credit? Even sinners will lend to other sinners for a full return.
  • Если вы даете в долг только тем, от кого надеетесь получить обратно, то в чем ваша заслуга? Ведь даже грешники дают в долг грешникам, ожидая получить назад столько же.
  • “Love your enemies! Do good to them. Lend to them without expecting to be repaid. Then your reward from heaven will be very great, and you will truly be acting as children of the Most High, for he is kind to those who are unthankful and wicked.
  • Но вы любите ваших врагов, делайте им добро и давайте в долг, не ожидая возврата. Тогда ваша награда будет велика, и вы будете сыновьями Всевышнего. Ведь Он Сам добр даже к неблагодарным и злым.
  • You must be compassionate, just as your Father is compassionate.
  • Будьте милосердны, как милосерден ваш Отец».

  • Do Not Judge Others

    “Do not judge others, and you will not be judged. Do not condemn others, or it will all come back against you. Forgive others, and you will be forgiven.
  • Не судите, и сами не будете судимы. Не осуждайте, и вы не будете осуждены. Прощайте, и вы тоже будете прощены.
  • Give, and you will receive. Your gift will return to you in full — pressed down, shaken together to make room for more, running over, and poured into your lap. The amount you give will determine the amount you get back.c
  • Давайте, и вам тоже дадут. Полной мерой, утрясенной и пересыпающейся через край, вам отсыплют в вашу полу. Какой мерой вы мерите, такой отмерят и вам.
  • Then Jesus gave the following illustration: “Can one blind person lead another? Won’t they both fall into a ditch?
  • Иисус рассказал им такую притчу:
    — Может ли слепой вести слепого? Разве они не упадут оба в яму?
  • Studentsd are not greater than their teacher. But the student who is fully trained will become like the teacher.
  • Ученик не выше своего учителя, но каждый, кто полностью выучится, достигнет уровня своего учителя.
  • “And why worry about a speck in your friend’s eyee when you have a log in your own?
  • Что ты смотришь на соринку в глазу своего брата, когда в своем собственном не замечаешь бревна?
  • How can you think of saying, ‘Friend,f let me help you get rid of that speck in your eye,’ when you can’t see past the log in your own eye? Hypocrite! First get rid of the log in your own eye; then you will see well enough to deal with the speck in your friend’s eye.
  • Как ты можешь говорить своему брату: «Брат, дай я выну соринку из твоего глаза», когда ты не видишь бревна в своем собственном глазу? Лицемер, вынь сначала бревно из собственного глаза, а потом ты увидишь, как вынуть соринку из глаза своего брата.

  • The Tree and Its Fruit

    “A good tree can’t produce bad fruit, and a bad tree can’t produce good fruit.
  • Хорошее дерево не приносит плохих плодов, и плохое дерево не приносит хороших,
  • A tree is identified by its fruit. Figs are never gathered from thornbushes, and grapes are not picked from bramble bushes.
  • так что каждое дерево узнают по его плодам. Ведь не собирают же с терновника инжир или с колючего кустарника виноград.
  • A good person produces good things from the treasury of a good heart, and an evil person produces evil things from the treasury of an evil heart. What you say flows from what is in your heart.
  • Из хранилища добра в своем сердце добрый человек выносит доброе, а злой человек выносит злое из хранилища зла. Ведь на языке у человека то, чем наполнено его сердце.

  • Building on a Solid Foundation

    “So why do you keep calling me ‘Lord, Lord!’ when you don’t do what I say?
  • Что вы зовете Меня: «Господи, Господи», а не делаете того, что Я говорю?
  • I will show you what it’s like when someone comes to me, listens to my teaching, and then follows it.
  • Я скажу вам, с кем можно сравнить того, кто приходит ко Мне, слушает Мои слова и исполняет их.
  • It is like a person building a house who digs deep and lays the foundation on solid rock. When the floodwaters rise and break against that house, it stands firm because it is well built.
  • Он похож на строителя дома, который выкопал глубокий котлован и заложил фундамент на камне. Когда случилось наводнение и на дом обрушилась река, она не пошатнула его, потому что он был крепко построен.
  • But anyone who hears and doesn’t obey is like a person who builds a house right on the ground, without a foundation. When the floods sweep down against that house, it will collapse into a heap of ruins.”
  • А того, кто слушает Мои слова, но не исполняет их, можно сравнить с человеком, который построил дом на земле без фундамента. Как только река обрушилась на дом, он тут же рухнул, и падение его было великим.

  • ← (Luke 5) | (Luke 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025