Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Турконяка
A Discussion about the Sabbath
One Sabbath day as Jesus was walking through some grainfields, his disciples broke off heads of grain, rubbed off the husks in their hands, and ate the grain.
One Sabbath day as Jesus was walking through some grainfields, his disciples broke off heads of grain, rubbed off the husks in their hands, and ate the grain.
Сталося так, що в суботу Він ішов через засіяні лани, і Його учні зривали колосся та, розтираючи руками, їли.
But some Pharisees said, “Why are you breaking the law by harvesting grain on the Sabbath?”
А деякі фарисеї запитали: Чому робите те, чого не годиться [робити] в суботу?
Jesus replied, “Haven’t you read in the Scriptures what David did when he and his companions were hungry?
У відповідь Ісус сказав їм: Хіба ви не читали про те, що зробив Давид, коли зголоднів сам і ті, хто був з ним?
He went into the house of God and broke the law by eating the sacred loaves of bread that only the priests can eat. He also gave some to his companions.”
Як увійшов він до Божого дому, то взяв хліби покладання, яких не годиться їсти, хіба тільки самим священикам; він сам їв і дав тим, котрі були з ним?
І додав: Син Людський є Володарем [і] суботи!
Jesus Heals on the Sabbath
On another Sabbath day, a man with a deformed right hand was in the synagogue while Jesus was teaching.
І сталося іншої суботи, коли ввійшов Він до синагоги й навчав, був там чоловік, який мав суху праву руку.
The teachers of religious law and the Pharisees watched Jesus closely. If he healed the man’s hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath.
Книжники й фарисеї стежили, чи в суботу Він буде оздоровляти, аби знайти звинувачення проти Нього.
But Jesus knew their thoughts. He said to the man with the deformed hand, “Come and stand in front of everyone.” So the man came forward.
А Він знав їхні думки й сказав чоловікові, який мав суху руку: Підведися і стань посередині. Той підвівся і став.
Then Jesus said to his critics, “I have a question for you. Does the law permit good deeds on the Sabbath, or is it a day for doing evil? Is this a day to save life or to destroy it?”
Ісус же промовив до них: Запитаю вас: що годиться в суботу — добро робити чи зло робити, душу спасти чи погубити?
He looked around at them one by one and then said to the man, “Hold out your hand.” So the man held out his hand, and it was restored!
Поглянувши на них усіх, сказав йому: Простягни свою руку! Той зробив, і рука його стала [здоровою, як і друга].
At this, the enemies of Jesus were wild with rage and began to discuss what to do with him.
А вони сповнилися люттю і змовлялися один з одним, що ж зробити з Ісусом.
Jesus Chooses the Twelve Apostles
One day soon afterward Jesus went up on a mountain to pray, and he prayed to God all night.
Сталося тими днями, що Він вийшов на гору помолитися і провів цілу ніч у молитві до Бога.
At daybreak he called together all of his disciples and chose twelve of them to be apostles. Here are their names:
А коли настав день, Він покликав Своїх учнів, вибравши з них дванадцятьох, яких і назвав апостолами:
Simon (whom he named Peter),
Andrew (Peter’s brother),
James,
John,
Philip,
Bartholomew,
Andrew (Peter’s brother),
James,
John,
Philip,
Bartholomew,
Симона, якого назвав Петром, і Андрія, брата його, Якова й Івана, Филипа й Вартоломія,
Matthew,
Thomas,
James (son of Alphaeus),
Simon (who was called the zealot),
Thomas,
James (son of Alphaeus),
Simon (who was called the zealot),
Матвія і Хому, Якова Алфеєвого й Симона, званого Зилотом [1] ,
Judas (son of James),
Judas Iscariot (who later betrayed him).
Judas Iscariot (who later betrayed him).
Юду Якового та Юду Іскаріотського, який став зрадником.
Crowds Follow Jesus
When they came down from the mountain, the disciples stood with Jesus on a large, level area, surrounded by many of his followers and by the crowds. There were people from all over Judea and from Jerusalem and from as far north as the seacoasts of Tyre and Sidon.
Зійшовши, Він став з ними на рівному місці; також була велика юрба Його учнів та безліч народу з усієї Юдеї і Єрусалима, і з приморського Тира й Сидона,
які посходилися послухати Його й зцілитися від своїх недуг, а також ті, хто страждав від нечистих духів, — і оздоровлялися.
Everyone tried to touch him, because healing power went out from him, and he healed everyone.
І кожний з натовпу намагався доторкнутися до Нього, бо з Нього виходила сила й оздоровляла всіх.
The Beatitudes
Then Jesus turned to his disciples and said,
“God blesses you who are poor,
for the Kingdom of God is yours.
А Він, поглянувши на Своїх учнів, почав говорити: Блаженні вбогі, бо ваше є Царство Боже.
God blesses you who are hungry now,
for you will be satisfied.
God blesses you who weep now,
for in due time you will laugh.
for you will be satisfied.
God blesses you who weep now,
for in due time you will laugh.
Блаженні голодні тепер, тому що ви насититеся. Блаженні ви, котрі плачете тепер, бо ви втішитеся.
What blessings await you when people hate you and exclude you and mock you and curse you as evil because you follow the Son of Man.
Блаженні ви, коли люди ненавидітимуть вас, коли відлучать вас і ганьбитимуть, коли знеславлять ваше ім’я через Сина Людського.
When that happens, be happy! Yes, leap for joy! For a great reward awaits you in heaven. And remember, their ancestors treated the ancient prophets that same way.
Sorrows Foretold
Sorrows Foretold
Радійте того дня і веселіться, бо ось нагорода ваша велика на небі, адже так само чинили пророкам їхні батьки.
“What sorrow awaits you who are rich,
for you have your only happiness now.
for you have your only happiness now.
Та горе вам, багатії, бо ви вже маєте вашу втіху.
What sorrow awaits you who are fat and prosperous now,
for a time of awful hunger awaits you.
What sorrow awaits you who laugh now,
for your laughing will turn to mourning and sorrow.
for a time of awful hunger awaits you.
What sorrow awaits you who laugh now,
for your laughing will turn to mourning and sorrow.
Горе вам, ситим тепер, тому що будете голодні. Горе вам, котрі смієтеся тепер, бо ви будете ридати і плакати.
What sorrow awaits you who are praised by the crowds,
for their ancestors also praised false prophets.
for their ancestors also praised false prophets.
Горе, коли будуть хвалити вас усі люди, адже так само робили з лжепророками їхні батьки.
Love for Enemies
“But to you who are willing to listen, I say, love your enemies! Do good to those who hate you.
Але вам, хто слухає, кажу: Любіть ворогів ваших; добро робіть тим, які ненавидять вас;
Bless those who curse you. Pray for those who hurt you.
благословляйте тих, які проклинають вас; моліться за тих, які кривдять вас.
If someone slaps you on one cheek, offer the other cheek also. If someone demands your coat, offer your shirt also.
Тому, хто б’є тебе по щоці, підстав і другу, а від того, хто забирає в тебе одяг, не борони й сорочки.
Give to anyone who asks; and when things are taken away from you, don’t try to get them back.
Кожному, хто просить у тебе, — дай, а від того, хто забирає твоє, — не домагайся.
Do to others as you would like them to do to you.
Як хочете, щоби чинили вам люди, — чиніть [і ви] їм так само.
“If you love only those who love you, why should you get credit for that? Even sinners love those who love them!
А коли любите тих, хто любить вас, то яка вам благодать? Адже й грішники люблять тих, які їх люблять.
And if you do good only to those who do good to you, why should you get credit? Even sinners do that much!
І коли добро чините тим, хто вам робить добро, яка вам благодать? Адже й грішники те саме чинять.
And if you lend money only to those who can repay you, why should you get credit? Even sinners will lend to other sinners for a full return.
Коли позичаєте тим, від яких сподіваєтесь одержати, яка вам благодать? Грішники також позичають грішникам, щоб одержати стільки ж.
“Love your enemies! Do good to them. Lend to them without expecting to be repaid. Then your reward from heaven will be very great, and you will truly be acting as children of the Most High, for he is kind to those who are unthankful and wicked.
Тож любіть ворогів своїх, робіть добро, позичайте, нічого не очікуючи, — і буде вам велика нагорода: ви будете синами Всевишнього, тому що Він є добрий і до невдячних, і до злих.
You must be compassionate, just as your Father is compassionate.
Будьте милосердними, як і ваш Отець милосердний.
Do Not Judge Others
“Do not judge others, and you will not be judged. Do not condemn others, or it will all come back against you. Forgive others, and you will be forgiven.
Також не судіть — і не будете суджені; не осуджуйте, щоб не бути осудженими. Прощайте — і проститься вам;
давайте — і дасться вам; міру добру, натоптану, струснуту й переповнену дадуть вам у поділ. Бо якою мірою ви міряєте, такою ж відміряється вам.
Then Jesus gave the following illustration: “Can one blind person lead another? Won’t they both fall into a ditch?
І Він розповів їм притчу: Чи може сліпий сліпого водити? Чи не впадуть обидва в яму?
Учень не вищий за вчителя, але, вдосконалившись, кожний стане, як його вчитель.
Чому бачиш скалку, яка в оці брата твого, а колоди, яка у твоєму оці, не помічаєш?
[Або] як можеш сказати братові своєму: Брате, дозволь я вийму скалку з твого ока! — а не бачиш тієї колоди, яка у твоєму оці? Лицеміре, вийми спочатку колоду з власного ока, а тоді побачиш, як вийняти скалку з ока брата твого.
The Tree and Its Fruit
“A good tree can’t produce bad fruit, and a bad tree can’t produce good fruit.
Адже немає доброго дерева, яке родило б поганий плід, ані поганого дерева, яке родило би добрий плід.
A tree is identified by its fruit. Figs are never gathered from thornbushes, and grapes are not picked from bramble bushes.
Бо кожне дерево пізнається зі свого плоду; з терену не збирають смокви, а з глоду не збирають винограду.
A good person produces good things from the treasury of a good heart, and an evil person produces evil things from the treasury of an evil heart. What you say flows from what is in your heart.
Добра людина з доброго скарбу [свого] серця виносить добро, а погана — зі злого [скарбу свого серця] виносить зло, бо чим переповнене серце, те промовляють уста!
Building on a Solid Foundation
“So why do you keep calling me ‘Lord, Lord!’ when you don’t do what I say?
Чому Мене кличете: Господи, Господи! — а не робите того, що Я кажу?
I will show you what it’s like when someone comes to me, listens to my teaching, and then follows it.
Кожний, хто приходить до Мене і слухає слово Моє та виконує його, — скажу вам, до кого він подібний:
It is like a person building a house who digs deep and lays the foundation on solid rock. When the floodwaters rise and break against that house, it stands firm because it is well built.
він подібний до людини, яка будує дім, котра викопала, поглибила і поклала основу на скелі; коли сталася повінь, підступила ріка до цього дому, та не змогла зрушити його, бо він був добре збудований.
But anyone who hears and doesn’t obey is like a person who builds a house right on the ground, without a foundation. When the floods sweep down against that house, it will collapse into a heap of ruins.”
А той, хто почув і не виконав, подібний до людини, яка збудувала дім на землі — без основи. І підступила до нього ріка, дім відразу завалився, — велика стала з нього руїна!