Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 1:23
-
New Living Translation
-
(en) King James Bible ·
He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias. -
(en) New King James Version ·
He said: “I am
‘The voice of one crying in the wilderness:
“Make straight the way of the Lord,” ’
as the prophet Isaiah said.” -
(en) New American Standard Bible ·
He said, “I am A VOICE OF ONE CRYING IN THE WILDERNESS, ‘MAKE STRAIGHT THE WAY OF THE LORD,’ as Isaiah the prophet said.” -
(en) Darby Bible Translation ·
He said, I [am] [the] voice of one crying in the wilderness, Make straight the path of [the] Lord, as said Esaias the prophet. -
(ru) Синодальный перевод ·
Он сказал: я глас вопиющего в пустыне: «исправьте путь Господу», как сказал пророк Исаия. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Промовив: «Я — голос вопіющого в пустині: Вирівняйте путь Господню, — як ото пророк Ісая сказав.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Рече: Я голос покликуючого в пустинї: Випростайте дорогу Господню, як глаголав Ісаїя пророк. -
(ua) Сучасний переклад ·
Іоан сказав словами пророка Ісаї:
«Я голос Того, хто гукає в пустелі: „Зробіть прямим шлях для Господа”». -
(ua) Переклад Огієнка ·
Відказав: „Я голос того, хто кличе: В пустині рівняйте дорогу Господню“, як Іса́я пророк заповів“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Иоанн ответил им словами пророка Исаии:
— «Я голос, который раздается в пустыне: выпрямите путь для Господа».7 -
(ua) Переклад Турконяка ·
Він відповів: Я — голос того, хто кличе в пустелі: Рівняйте дорогу Господу! — як сказав пророк Ісая. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иоанн ответил: "Пророк Исайя сказал: "Я — глас вопиющего в пустыне: Проложите Господу прямую тропу!"