Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
John 10:13
-
New Living Translation
The hired hand runs away because he’s working only for the money and doesn’t really care about the sheep.
-
(en) King James Bible ·
The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep. -
(en) New King James Version ·
The hireling flees because he is a hireling and does not care about the sheep. -
(en) New International Version ·
The man runs away because he is a hired hand and cares nothing for the sheep. -
(en) English Standard Version ·
He flees because he is a hired hand and cares nothing for the sheep. -
(en) New American Standard Bible ·
“He flees because he is a hired hand and is not concerned about the sheep. -
(en) Darby Bible Translation ·
Now he who serves for wages flees because he serves for wages, and is not himself concerned about the sheep. -
(ru) Синодальный перевод ·
А наёмник бежит, потому что наёмник, и нерадит об овцах. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Бо він — наймит і не турбується вівцями. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Наймит же втїкає, бо він наймит, і не журить ся про вівцї. -
(ua) Сучасний переклад ·
Наймит тікає, бо його просто найняли, і йому однаково, що станеться з вівцями. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А на́ймит утікає тому́, що він наймит, і не дбає про вівці. -
(ru) Новый русский перевод ·
Наемник убегает, потому что он нанят и не заботится об овцах. -
(ua) Переклад Турконяка ·
[наймит утікає], адже він — наймит і про овець не дбає. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Наёмный работник убегает прочь, потому что его наняли, и ему всё равно, что будет с овцами.