Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Хоменка
The Good Shepherd and His Sheep
“I tell you the truth, anyone who sneaks over the wall of a sheepfold, rather than going through the gate, must surely be a thief and a robber!
“I tell you the truth, anyone who sneaks over the wall of a sheepfold, rather than going through the gate, must surely be a thief and a robber!
«Істинно, істинно говорю вам: Хто не дверима в кошару овечу входить, а деінде влізає, — злодюга той, розбійник!
But the one who enters through the gate is the shepherd of the sheep.
Хто ж увіходить дверима, той вівцям — вівчар.
The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep recognize his voice and come to him. He calls his own sheep by name and leads them out.
Йому одвірний відчиняє, і вівці слухаються його голосу, і кличе він своїх овець на ім'я, і виводить їх.
After he has gathered his own flock, he walks ahead of them, and they follow him because they know his voice.
А коли виведе всіх своїх овець, то йде поперед них, і вівці слідують за ним, бо голос його знають.
They won’t follow a stranger; they will run from him because they don’t know his voice.”
Не підуть за чужим вони — втечуть вони від нього, бо не знають голосу чужих.»
Those who heard Jesus use this illustration didn’t understand what he meant,
Сказав ото їм Ісус цю притчу, та вони не второпали того, про що він казав їм.
so he explained it to them: “I tell you the truth, I am the gate for the sheep.
Тож Ісус іще раз промовив до них: «Істинно, істинно говорю вам: Я — двері для овець.
Усі, скільки їх передо мною прийшло, — злодії, розбійники. Вівці й не слухали їх.
Я — двері. Хто ввійде крізь мене — спасеться. Увійде він, вийде — і знайде пасовисько!
The thief’s purpose is to steal and kill and destroy. My purpose is to give them a rich and satisfying life.
Не приходить злодій, хіба щоб красти, вбивати, вигублювати. Я прийшов, щоб мали життя — щоб достоту мали.
“I am the good shepherd. The good shepherd sacrifices his life for the sheep.
Я — добрий пастир. Добрий пастир життя своє за овець покладе.
A hired hand will run when he sees a wolf coming. He will abandon the sheep because they don’t belong to him and he isn’t their shepherd. And so the wolf attacks them and scatters the flock.
Наймит, що не є пастир, якому вівці не належать, — бачить вовка, що надходить, та й полишає вівці і біжить геть. А вовк хапає їх і розполохує.
The hired hand runs away because he’s working only for the money and doesn’t really care about the sheep.
Бо він — наймит і не турбується вівцями.
“I am the good shepherd; I know my own sheep, and they know me,
Я ж — добрий пастир і знаю своїх, а мої мене знають.
just as my Father knows me and I know the Father. So I sacrifice my life for the sheep.
Як Отець мій мене знає, і я знаю Отця, і життя своє кладу я за моїх овець.
I have other sheep, too, that are not in this sheepfold. I must bring them also. They will listen to my voice, and there will be one flock with one shepherd.
Ще й інші вівці я маю, що не з цієї кошари. Я і їх мушу привести, і вчують вони мій голос, — і буде одне стадо й один пастир!
“The Father loves me because I sacrifice my life so I may take it back again.
За те Отець мій мене й любить, бо я кладу моє життя, щоб знову його взяти.
No one can take my life from me. I sacrifice it voluntarily. For I have the authority to lay it down when I want to and also to take it up again. For this is what my Father has commanded.”
Ніхто його в мене не забирає, бо я сам кладу його від себе. Владу бо маю його покласти і владу маю назад його забрати; від Отця мого прийняв я цю заповідь.»
Тож знову точилися суперечки між юдеями з-за тих слів.
Some said, “He’s demon possessed and out of his mind. Why listen to a man like that?”
Численні з них мовили: «Навіжений він і з глузду з'їхав. Навіщо його слухаєте?»
Others said, “This doesn’t sound like a man possessed by a demon! Can a demon open the eyes of the blind?”
Інші ж: «То не навіженого слова. Чи навіжений спроможен очі сліпим зрячими робити?»
Jesus Claims to Be the Son of God
It was now winter, and Jesus was in Jerusalem at the time of Hanukkah, the Festival of Dedication.
Відбували тоді Обновлення в Єрусалимі. Зима була.
He was in the Temple, walking through the section known as Solomon’s Colonnade.
Ісус проходжувався у храмі Соломоновим присінком.
The people surrounded him and asked, “How long are you going to keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”
Обступили його юдеї і йому кажуть: «Докіль же нас отак триматимеш у ваганні? Коли Христос ти, то відверто скажи нам!»
Jesus replied, “I have already told you, and you don’t believe me. The proof is the work I do in my Father’s name.
Ісус же їм: «Казав я вам, та ви не віруєте. Дії, що чиню їх в ім'я Отця мого, — вони свідчать за мене.
But you don’t believe me because you are not my sheep.
Та ви не віруєте, бо не з моїх ви овець.
My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
Вівці мої голосу мого слухаються і я їх знаю: вони за мною слідують,
I give them eternal life, and they will never perish. No one can snatch them away from me,
і даю я їм життя вічне, і не пропадуть вони повіки, і ніхто не вирве їх із рук моїх.
Отець мій, який мені їх дав, більший від усіх, і ніхто не вирве їх з рук Отця мого!
Once again the people picked up stones to kill him.
Юдеї знов ухопили за каміння, щоб каменувати його.
Jesus said, “At my Father’s direction I have done many good works. For which one are you going to stone me?”
Тоді мовив до них Ісус: «Багато добрих діл появив я вам від Отця мого. За котре з тих діл каменуєте ви мене?»
They replied, “We’re stoning you not for any good work, but for blasphemy! You, a mere man, claim to be God.”
А юдеї відповіли йому: «За добре діло ми тебе не каменуємо, але — за богохульство! За те, що, людиною бувши, Бога з себе робиш!»
Озвався до них Ісус: «Хіба не написано в законі вашім: Я сказав: ви — боги?
And you know that the Scriptures cannot be altered. So if those people who received God’s message were called ‘gods,’
Коли закон, отже, богами тих зве, до кого слово Боже було, — а Писання годі усунути! —
why do you call it blasphemy when I say, ‘I am the Son of God’? After all, the Father set me apart and sent me into the world.
то до того, кого Отець освятив і у світ послав, говорите ви: Ти богохульство вирікаєш, — бо я сказав, що я — Син Божий?
Don’t believe me unless I carry out my Father’s work.
Не вірте мені, якщо я не роблю діл Отця мого!
But if I do his work, believe in the evidence of the miraculous works I have done, even if you don’t believe me. Then you will know and understand that the Father is in me, and I am in the Father.”
Коли ж роблю, то, мені не віривши, ділам бодай вірте, щоб спізнали ви й увірували, що Отець у мені, і я в Отці.»
Once again they tried to arrest him, but he got away and left them.
І знову бажали вони його схопити, та уник він їхніх рук.
He went beyond the Jordan River near the place where John was first baptizing and stayed there awhile.
І пішов знову на той бік Йордану, на місце, де Йоан спершу христив, — і перебував там.
And many followed him. “John didn’t perform miraculous signs,” they remarked to one another, “but everything he said about this man has come true.”
Багато людей посходилось до нього і казали: «Не вчинив Йоан ані одного чуда, та все, що Йоан говорив про нього, — була істина.»