Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Новый русский перевод
The Raising of Lazarus
A man named Lazarus was sick. He lived in Bethany with his sisters, Mary and Martha.
A man named Lazarus was sick. He lived in Bethany with his sisters, Mary and Martha.
Один человек, которого звали Лазарь, был болен. Он был из Вифании, селения, где жили Мария и ее сестра Марфа.
Мария и была той женщиной, что помазала Господа ароматическим маслом и вытерла Его ноги своими волосами. И вот ее брат Лазарь был болен.
So the two sisters sent a message to Jesus telling him, “Lord, your dear friend is very sick.”
Сестры передали Иисусу:
— Господи, тот, кого Ты любишь, болен.
— Господи, тот, кого Ты любишь, болен.
But when Jesus heard about it he said, “Lazarus’s sickness will not end in death. No, it happened for the glory of God so that the Son of God will receive glory from this.”
Когда Иисус услышал об этом, Он сказал:
— Эта болезнь не к смерти, она для славы Божьей, чтобы Сын Бога был прославлен через нее.
— Эта болезнь не к смерти, она для славы Божьей, чтобы Сын Бога был прославлен через нее.
he stayed where he was for the next two days.
Однако когда Он узнал, что Лазарь болен, то пробыл там, где Он тогда находился, еще два дня.
Finally, he said to his disciples, “Let’s go back to Judea.”
Затем Он сказал Своим ученикам:
— Пойдем обратно в Иудею.
— Пойдем обратно в Иудею.
— Рабби, — сказали они Ему, — иудеи ведь еще недавно хотели побить Тебя камнями, а Ты хочешь туда возвратиться?
Jesus replied, “There are twelve hours of daylight every day. During the day people can walk safely. They can see because they have the light of this world.
Иисус ответил:
— Разве не двенадцать часов в сутках светло? Тот, кто ходит днем, не споткнется, потому что он видит свет этого мира.
— Разве не двенадцать часов в сутках светло? Тот, кто ходит днем, не споткнется, потому что он видит свет этого мира.
But at night there is danger of stumbling because they have no light.”
А тот, кто ходит ночью, споткнется, потому что в это время темно.
Then he said, “Our friend Lazarus has fallen asleep, but now I will go and wake him up.”
Сказав это, Иисус добавил:
— Наш друг Лазарь заснул, но Я иду разбудить его.
— Наш друг Лазарь заснул, но Я иду разбудить его.
The disciples said, “Lord, if he is sleeping, he will soon get better!”
Ученики Его сказали:
— Господи, если он спит, значит, выздоровеет.
— Господи, если он спит, значит, выздоровеет.
They thought Jesus meant Lazarus was simply sleeping, but Jesus meant Lazarus had died.
Иисус говорил им о том, что Лазарь умер, но ученики думали, что Он говорит о сне обыкновенном.
And for your sakes, I’m glad I wasn’t there, for now you will really believe. Come, let’s go see him.”
Ради вас и ради того, чтобы вы поверили, Я рад, что Меня там не было. Но сейчас пойдем к нему.
Тогда Фома, которого еще называли Близнец, сказал остальным ученикам:
— Пойдем и мы и умрем с Ним!
— Пойдем и мы и умрем с Ним!
When Jesus arrived at Bethany, he was told that Lazarus had already been in his grave for four days.
Придя туда, Иисус узнал, что тело Лазаря уже четыре дня в могиле.
Вифания была стадиях в пятнадцати72 от Иерусалима,
and many of the people had come to console Martha and Mary in their loss.
и к Марфе с Марией пришло много иудеев, чтобы выразить свое соболезнование по поводу смерти их брата.
When Martha got word that Jesus was coming, she went to meet him. But Mary stayed in the house.
Когда Марфа услышала, что пришел Иисус, она пошла встретить Его, а Мария осталась дома.
Martha said to Jesus, “Lord, if only you had been here, my brother would not have died.
— Господи, — сказала Марфа Иисусу, — если бы Ты был здесь, то мой брат не умер бы.
But even now I know that God will give you whatever you ask.”
Но я знаю, что Бог и сейчас даст Тебе все, что бы Ты ни попросил.
“Yes,” Martha said, “he will rise when everyone else rises, at the last day.”
Марфа ответила:
— Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в последний День.
— Я знаю, что он воскреснет в День воскресения, в последний День.
Иисус сказал ей:
— Я — воскресение и жизнь. Тот, кто верит в Меня, если и умрет — оживет,
— Я — воскресение и жизнь. Тот, кто верит в Меня, если и умрет — оживет,
Everyone who lives in me and believes in me will never ever die. Do you believe this, Martha?”
а кто живет и верит в Меня, тот никогда не умрет. Ты этому веришь?
“Yes, Lord,” she told him. “I have always believed you are the Messiah, the Son of God, the one who has come into the world from God.”
— Да, Господи, — сказала она, — я верю, что Ты Христос, Сын Бога, Который пришел в мир.
Then she returned to Mary. She called Mary aside from the mourners and told her, “The Teacher is here and wants to see you.”
Сказав это, Марфа вернулась, отозвала свою сестру в сторону и сказала:
— Учитель здесь, Он зовет тебя.
— Учитель здесь, Он зовет тебя.
Jesus had stayed outside the village, at the place where Martha met him.
Иисус еще не вошел в селение и стоял там, где Марфа Его встретила.
When the people who were at the house consoling Mary saw her leave so hastily, they assumed she was going to Lazarus’s grave to weep. So they followed her there.
Когда иудеи, бывшие с ней в доме и утешавшие ее, заметили, как она быстро встала и вышла, они пошли за ней, решив, что она пошла к могиле плакать.
When Mary arrived and saw Jesus, she fell at his feet and said, “Lord, if only you had been here, my brother would not have died.”
Мария пришла туда, где был Иисус, и, увидев Его, упала к Его ногам, говоря:
— Господи, если бы Ты был здесь, мой брат бы не умер.
— Господи, если бы Ты был здесь, мой брат бы не умер.
Иисус, видя, что плачет и она, и иудеи, которые с ней, и Сам сильно расстроился и опечалился.73
“Where have you put him?” he asked them.
They told him, “Lord, come and see.”
They told him, “Lord, come and see.”
— Куда вы его положили? — спросил Он.
— Пойдем, и Ты Сам увидишь, Господин, — сказали они.
— Пойдем, и Ты Сам увидишь, Господин, — сказали они.
The people who were standing nearby said, “See how much he loved him!”
Иудеи говорили между собой:
— Смотрите, как Он его любил.
— Смотрите, как Он его любил.
But some said, “This man healed a blind man. Couldn’t he have kept Lazarus from dying?”
Некоторые, однако же, говорили:
— Неужели Он, Который открыл глаза слепому, не мог сделать так, чтобы этот человек не умер?
— Неужели Он, Который открыл глаза слепому, не мог сделать так, чтобы этот человек не умер?
Jesus was still angry as he arrived at the tomb, a cave with a stone rolled across its entrance.
Иисус, все еще печальный,74 пошел к могиле. Это была пещера в скале, ко входу которой был привален камень.
“Roll the stone aside,” Jesus told them.
But Martha, the dead man’s sister, protested, “Lord, he has been dead for four days. The smell will be terrible.”
But Martha, the dead man’s sister, protested, “Lord, he has been dead for four days. The smell will be terrible.”
— Уберите камень, — велел Он.
Марфа, сестра умершего, сказала:
— Господи, но там ведь уже тяжелый запах — Лазарь четыре дня как в могиле.
Марфа, сестра умершего, сказала:
— Господи, но там ведь уже тяжелый запах — Лазарь четыре дня как в могиле.
Jesus responded, “Didn’t I tell you that you would see God’s glory if you believe?”
Тогда Иисус сказал:
— Разве Я не говорил тебе, что если ты будешь верить, то увидишь Божью славу?
— Разве Я не говорил тебе, что если ты будешь верить, то увидишь Божью славу?
So they rolled the stone aside. Then Jesus looked up to heaven and said, “Father, thank you for hearing me.
Тогда камень убрали. Иисус же посмотрел на небо и сказал:
— Отец, благодарю Тебя за то, что Ты услышал Меня.
— Отец, благодарю Тебя за то, что Ты услышал Меня.
You always hear me, but I said it out loud for the sake of all these people standing here, so that they will believe you sent me.”
Я знаю, что Ты всегда слышишь Меня, но Я сказал это ради тех, кто стоит здесь, чтобы они поверили, что Ты послал Меня.
And the dead man came out, his hands and feet bound in graveclothes, his face wrapped in a headcloth. Jesus told them, “Unwrap him and let him go!”
Умерший вышел. Его руки и ноги были обвязаны погребальными полотнами, а лицо закрыто платком.
— Развяжите его, пусть он идет, — сказал Иисус.
— Развяжите его, пусть он идет, — сказал Иисус.
The Plot to Kill Jesus
Many of the people who were with Mary believed in Jesus when they saw this happen.
Многие из иудеев, которые пришли навестить Марию и видели, что сделал Иисус, поверили в Него.
But some went to the Pharisees and told them what Jesus had done.
Но некоторые из них пошли к фарисеям и рассказали им обо всем, что сделал Иисус.
Первосвященники и фарисеи тогда созвали совет.
— Что нам делать? — спрашивали они. — Этот Человек творит много знамений.
— Что нам делать? — спрашивали они. — Этот Человек творит много знамений.
Если мы позволим Ему продолжать, то все поверят в Него, и тогда римляне придут и уничтожат и наш храм, и наш народ.75
Кайафа,76 один из них, который в тот год был первосвященником, сказал:
— Вы ничего не понимаете!
— Вы ничего не понимаете!
You don’t realize that it’s better for you that one man should die for the people than for the whole nation to be destroyed.”
Вы не можете понять, что лучше для вас, чтобы один человек умер за народ, чем погиб бы весь народ.
He did not say this on his own; as high priest at that time he was led to prophesy that Jesus would die for the entire nation.
Он сказал это не от себя, но, будучи в тот год первосвященником, он изрек пророчество о том, что Иисус умрет за народ,
And not only for that nation, but to bring together and unite all the children of God scattered around the world.
и не только за иудейский народ, но и для того, чтобы собрать воедино рассеянных повсюду детей Божьих.
So from that time on, the Jewish leaders began to plot Jesus’ death.
С этого дня они стали думать, как убить Иисуса.
As a result, Jesus stopped his public ministry among the people and left Jerusalem. He went to a place near the wilderness, to the village of Ephraim, and stayed there with his disciples.
И поэтому Иисус уже не ходил открыто среди иудеев. Он ушел в местность, расположенную недалеко от пустыни, в город Ефрем. Там Он и остался со Своими учениками.
It was now almost time for the Jewish Passover celebration, and many people from all over the country arrived in Jerusalem several days early so they could go through the purification ceremony before Passover began.
Приближался иудейский праздник Пасхи, и многие жители страны шли в Иерусалим для обрядового очищения77 перед Пасхой.
They kept looking for Jesus, but as they stood around in the Temple, they said to each other, “What do you think? He won’t come for Passover, will he?”
Они искали Иисуса и, стоя в храме, спрашивали друг друга:
— Как вы думаете? Он, наверняка, не придет на праздник?
— Как вы думаете? Он, наверняка, не придет на праздник?
Meanwhile, the leading priests and Pharisees had publicly ordered that anyone seeing Jesus must report it immediately so they could arrest him.
А первосвященники и фарисеи отдали распоряжение о том, что если кто-либо узнает, где находится Иисус, то должен сообщить им, чтобы они могли арестовать Его.