Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Cовременный перевод WBTC
The Raising of Lazarus
A man named Lazarus was sick. He lived in Bethany with his sisters, Mary and Martha.
A man named Lazarus was sick. He lived in Bethany with his sisters, Mary and Martha.
В городе Вифании, где жила Мария со своей сестрой Марфой, был один очень больной человек по имени Лазарь.
Мария же была та самая женщина, которая умастила ноги Господа благовониями и осушила их своими волосами; болен же был Лазарь, брат Марии.
So the two sisters sent a message to Jesus telling him, “Lord, your dear friend is very sick.”
Сёстры послали сказать Иисусу: "Господи, Твой близкий друг болен".
But when Jesus heard about it he said, “Lazarus’s sickness will not end in death. No, it happened for the glory of God so that the Son of God will receive glory from this.”
Услышав это, Иисус сказал: "Эта болезнь не смертельна, она послана Лазарю во славу Божью, чтобы Сын Божий обрёл славу".
he stayed where he was for the next two days.
Услышав, что Лазарь болен, Он оставался там, где был, ещё два дня,
Finally, he said to his disciples, “Let’s go back to Judea.”
а затем сказал Своим ученикам: "Давайте вернёмся в Иудею".
Но ученики сказали: "Учитель, только что иудеи пытались побить Тебя камнями, и Ты хочешь возвратиться туда?"
Jesus replied, “There are twelve hours of daylight every day. During the day people can walk safely. They can see because they have the light of this world.
Иисус ответил: "Разве в дне не двенадцать часов? Если человек идёт по дороге днём, то не спотыкается и не падает, ибо видит дневной свет.
But at night there is danger of stumbling because they have no light.”
Если же он идёт ночью, то спотыкается, ибо нет света, помогающего ему видеть".
Then he said, “Our friend Lazarus has fallen asleep, but now I will go and wake him up.”
Сказав так, Он добавил: "Наш друг Лазарь уснул, но Я пойду и разбужу его".
The disciples said, “Lord, if he is sleeping, he will soon get better!”
Ученики ответили на это: "Господи, если он сумел уснуть, то поправится".
They thought Jesus meant Lazarus was simply sleeping, but Jesus meant Lazarus had died.
Иисус говорил о смерти Лазаря, а они подумали, что Иисус говорит о том, что тот просто заснул.
And for your sakes, I’m glad I wasn’t there, for now you will really believe. Come, let’s go see him.”
И Я рад за вас, что Меня там не было, ибо теперь вы сможете уверовать. Теперь пойдёмте к нему".
Тогда Фома, по прозванию Близнец, сказал другим ученикам Иисуса: "Пойдёмте с Учителем и умрём вместе с Ним".
When Jesus arrived at Bethany, he was told that Lazarus had already been in his grave for four days.
Когда Иисус пришёл в Вифанию, то узнал, что Лазарь уже четыре дня лежит в гробнице.
Вифания была километрах в трёх от Иерусалима,
and many of the people had come to console Martha and Mary in their loss.
и многие иудеи пришли к Марфе и Марии, чтобы утешить их в печали о смерти брата.
When Martha got word that Jesus was coming, she went to meet him. But Mary stayed in the house.
Марфа, услышав, что Иисус пришёл, вышла к Нему навстречу, Мария же оставалась в доме.
Martha said to Jesus, “Lord, if only you had been here, my brother would not have died.
И сказала тогда Марфа Иисусу: "Господи, если бы Ты был здесь, мой брат не умер бы.
But even now I know that God will give you whatever you ask.”
Но и теперь я знаю, что Бог даст Тебе всё, что Ты попросишь".
“Yes,” Martha said, “he will rise when everyone else rises, at the last day.”
Марфа ответила: "Я знаю, что он воскреснет, когда люди будут воскресать в последний день".
Иисус сказал ей: "Я — воскресение и жизнь. Кто уверует в Меня, будет жить и после смерти,
Everyone who lives in me and believes in me will never ever die. Do you believe this, Martha?”
и всякий, кто живёт и верует в Меня, никогда не умрёт. Веришь ли ты в это?"
“Yes, Lord,” she told him. “I have always believed you are the Messiah, the Son of God, the one who has come into the world from God.”
Она ответила: "Да, Господи! Я верую, что Ты Христос, Сын Божий, Тот, Кто должен был прийти в мир".
Then she returned to Mary. She called Mary aside from the mourners and told her, “The Teacher is here and wants to see you.”
Сказав так, Марфа вернулась к своей сестре Марии и тайно сказала ей: "Учитель здесь и зовёт тебя".
Jesus had stayed outside the village, at the place where Martha met him.
Иисус в это время ещё не вошёл в селение, но был там, где Его встретила Марфа.
When the people who were at the house consoling Mary saw her leave so hastily, they assumed she was going to Lazarus’s grave to weep. So they followed her there.
Иудеи, которые были в доме вместе с Марией и утешали её, увидев, что Мария поспешно поднялась и вышла, последовали за ней, думая, что она пошла к гробнице, чтобы там оплакивать брата.
When Mary arrived and saw Jesus, she fell at his feet and said, “Lord, if only you had been here, my brother would not have died.”
Когда Мария пришла туда, где был Иисус, и увидела Его, она пала Ему в ноги и сказала: "Господи, если бы Ты был здесь, мой брат не умер бы".
Увидев, как она рыдает, и как рыдают иудеи, пришедшие с ней, Иисус глубоко опечалился и взволновался.
“Where have you put him?” he asked them.
They told him, “Lord, come and see.”
They told him, “Lord, come and see.”
Он спросил: "Где вы его положили?". Они сказали Ему: "Господи, пойди посмотри".
The people who were standing nearby said, “See how much he loved him!”
Тогда иудеи стали говорить: "Смотрите, как Он любил Лазаря".
But some said, “This man healed a blind man. Couldn’t he have kept Lazarus from dying?”
Другие же сказали: "Этот Человек, который дал зрение слепому, мог бы охранить Лазаря от смерти?"
Jesus was still angry as he arrived at the tomb, a cave with a stone rolled across its entrance.
Иисус, опять скорбя в душе, пошёл к гробнице Лазаря. Она находилась в пещере, вход в которую преграждал камень.
“Roll the stone aside,” Jesus told them.
But Martha, the dead man’s sister, protested, “Lord, he has been dead for four days. The smell will be terrible.”
But Martha, the dead man’s sister, protested, “Lord, he has been dead for four days. The smell will be terrible.”
Иисус сказал: "Уберите камень". Сестра умершего, Марфа, сказала: "Господи, там теперь тяжёлый дух, ибо прошло уже четыре дня, как он умер".
Jesus responded, “Didn’t I tell you that you would see God’s glory if you believe?”
Иисус сказал ей: "Разве не сказал Я тебе, что если уверуешь, то увидишь славу Божью?"
So they rolled the stone aside. Then Jesus looked up to heaven and said, “Father, thank you for hearing me.
Тогда они отвалили камень; Иисус возвёл глаза к небу и сказал: "Отец, благодарю Тебя за то, что Ты услышал Меня.
You always hear me, but I said it out loud for the sake of all these people standing here, so that they will believe you sent me.”
Я знаю, что Ты всегда слышишь Меня, но Я сказал это для народа, окружавшего Меня, чтобы поверили они, что Ты послал Меня".
Then Jesus shouted, “Lazarus, come out!”
Сказав это, Он воззвал громким голосом: "Лазарь, выходи!"
And the dead man came out, his hands and feet bound in graveclothes, his face wrapped in a headcloth. Jesus told them, “Unwrap him and let him go!”
И вышел умерший, руки и ноги его были в погребальных пеленах, а лицо его было покрыто куском ткани. Иисус сказал им: "Освободите его от погребальных пелен и дайте ему уйти".
The Plot to Kill Jesus
Many of the people who were with Mary believed in Jesus when they saw this happen.
И тогда многие иудеи, которые пришли навестить Марию и увидели, что совершил Иисус, уверовали в Него.
But some went to the Pharisees and told them what Jesus had done.
А некоторые из них пошли к фарисеям и рассказали им, что сделал Иисус.
Тогда первосвященники и фарисеи собрали синедрион и сказали: "Что нам делать? Этот Человек творит множество чудес.
Если дадим Ему и дальше делать это, то все уверуют в Него, и придут римляне, разрушат наш храм и уничтожат наш народ".
Один из них, некто Каиафа, который в тот год был первосвященником, сказал им: "Вы ничего не знаете
You don’t realize that it’s better for you that one man should die for the people than for the whole nation to be destroyed.”
и не понимаете, что для вас будет лучше, если один человек погибнет во имя людей, чем если погибнет целый народ".
He did not say this on his own; as high priest at that time he was led to prophesy that Jesus would die for the entire nation.
Каиафа сказал это не от себя, но, будучи первосвященником в тот год, предсказал, что Иисус умрёт ради спасения людей,
And not only for that nation, but to bring together and unite all the children of God scattered around the world.
и не только ради иудейского народа, но и ради того, чтобы объединить всех детей Божьих, рассеянных по всему свету, чтобы они стали единым народом.
So from that time on, the Jewish leaders began to plot Jesus’ death.
И с того самого дня они стали стремиться погубить Иисуса.
As a result, Jesus stopped his public ministry among the people and left Jerusalem. He went to a place near the wilderness, to the village of Ephraim, and stayed there with his disciples.
Тогда Он перестал открыто ходить между иудеями и оттуда пошёл в город Ефраим, на краю пустыни, и там оставался со Своими учениками.
It was now almost time for the Jewish Passover celebration, and many people from all over the country arrived in Jerusalem several days early so they could go through the purification ceremony before Passover began.
Приближался иудейский праздник Пасхи, и многие со всех концов страны отправились в Иерусалим, чтобы пройти перед Пасхой обряд очищения.
They kept looking for Jesus, but as they stood around in the Temple, they said to each other, “What do you think? He won’t come for Passover, will he?”
Они стали искать Иисуса и, стоя в храме, спрашивали друг у друга: "Как ты думаешь, не придёт ли Он на праздник?"