Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Новый русский перевод
Приближался праздник Пасхи. Иисус знал, что настал час Ему покинуть этот мир и вернуться к Отцу. Полюбив Своих, находящихся в этом мире, Он полюбил их до конца.
Во время ужина, когда дьявол уже побудил Иуду Искариота, сына Симона, предать Иисуса,
Jesus knew that the Father had given him authority over everything and that he had come from God and would return to God.
Иисус, зная, что Отец отдал все в руки Его и что Он пришел от Бога и теперь возвращается к Богу,
So he got up from the table, took off his robe, wrapped a towel around his waist,
встал из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду и опоясался полотенцем.
and poured water into a basin. Then he began to wash the disciples’ feet, drying them with the towel he had around him.
Потом Он налил воды в таз и начал мыть Своим ученикам ноги и вытирать их полотенцем, которым был опоясан.
When Jesus came to Simon Peter, Peter said to him, “Lord, are you going to wash my feet?”
Когда Он подошел к Симону Петру, тот сказал Ему:
— Господи, Тебе ли мыть мне ноги?!
— Господи, Тебе ли мыть мне ноги?!
Jesus replied, “You don’t understand now what I am doing, but someday you will.”
Иисус сказал ему:
— Сейчас ты не понимаешь, что Я делаю, но позже поймешь.
— Сейчас ты не понимаешь, что Я делаю, но позже поймешь.
“No,” Peter protested, “you will never ever wash my feet!”
Jesus replied, “Unless I wash you, you won’t belong to me.”
Jesus replied, “Unless I wash you, you won’t belong to me.”
— Ты никогда не вымоешь моих ног! — возразил Петр.
Иисус ответил:
— Если Я не омою тебя, то у тебя нет со Мной ничего общего.
Иисус ответил:
— Если Я не омою тебя, то у тебя нет со Мной ничего общего.
Simon Peter exclaimed, “Then wash my hands and head as well, Lord, not just my feet!”
Симон Петр ответил:
— Тогда, Господи, омой мне не только ноги, но и руки и голову!
— Тогда, Господи, омой мне не только ноги, но и руки и голову!
Иисус ответил:
— Омытого нет нужды мыть, разве только ноги, так как все его тело чисто. Вы ведь чисты, хотя и не все.
— Омытого нет нужды мыть, разве только ноги, так как все его тело чисто. Вы ведь чисты, хотя и не все.
For Jesus knew who would betray him. That is what he meant when he said, “Not all of you are clean.”
Он знал, кто предаст Его, и поэтому сказал, что не все чисты.
After washing their feet, he put on his robe again and sat down and asked, “Do you understand what I was doing?
Окончив мыть ученикам ноги, Иисус снова оделся и, возвратившись, возлег на Своем месте за столом.
— Вы понимаете, что Я сделал для вас? — спросил Он их. —
— Вы понимаете, что Я сделал для вас? — спросил Он их. —
You call me ‘Teacher’ and ‘Lord,’ and you are right, because that’s what I am.
Вот вы называете Меня Учителем и Господом, и правильно, потому что Я и есть Учитель и Господь.
And since I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you ought to wash each other’s feet.
Поэтому если Я, ваш Господь и Учитель, омыл вам ноги, то вы тоже должны мыть ноги друг другу.
I have given you an example to follow. Do as I have done to you.
Я показал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал вам.
I tell you the truth, slaves are not greater than their master. Nor is the messenger more important than the one who sends the message.
Говорю вам истину: слуга не больше своего господина, и посланный не больше пославшего его.
Now that you know these things, God will bless you for doing them.
Если вы это знаете и так поступаете, то вы блаженны.
Я не говорю о всех вас. Тех, кого Я избрал, Я знаю, но слова Писания: «Тот, кто ест Мой хлеб, поднял свою пяту против Меня»88 — должны исполниться.
Говорю вам обо всем заранее, чтобы, когда это произойдет, вы поверили, что Я и есть Тот ,89 за Кого Себя выдаю.
I tell you the truth, anyone who welcomes my messenger is welcoming me, and anyone who welcomes me is welcoming the Father who sent me.”
Говорю вам истину, кто принимает посланного Мною, тот принимает и Меня, и кто принимает Меня, тот принимает и Пославшего Меня.
Сказав это, Иисус произнес в большом волнении:
— Говорю вам истинную правду: один из вас предаст Меня.
— Говорю вам истинную правду: один из вас предаст Меня.
The disciples looked at each other, wondering whom he could mean.
Ученики стали растерянно переглядываться между собой недоумевая, кого Он имеет в виду.
Один из учеников, которого Иисус любил, возлежал у стола рядом с Ним.
Simon Peter motioned to him to ask, “Who’s he talking about?”
Симон Петр показал ему жестом:
— Спроси, кого Он имеет в виду?
— Спроси, кого Он имеет в виду?
So that disciple leaned over to Jesus and asked, “Lord, who is it?”
Откинувшись назад к Иисусу, ученик спросил:
— Господи, кто это?
— Господи, кто это?
Jesus responded, “It is the one to whom I give the bread I dip in the bowl.” And when he had dipped it, he gave it to Judas, son of Simon Iscariot.
Иисус ответил:
— Тот, кому Я подам этот кусок хлеба, обмакнув его в блюдо.
И, обмакнув кусок, Иисус протянул его Иуде Искариоту, сыну Симона.
— Тот, кому Я подам этот кусок хлеба, обмакнув его в блюдо.
И, обмакнув кусок, Иисус протянул его Иуде Искариоту, сыну Симона.
When Judas had eaten the bread, Satan entered into him. Then Jesus told him, “Hurry and do what you’re going to do.”
Как только Иуда взял хлеб, в него вошел сатана.
— Делай быстро то, что собираешься делать, — сказал ему Иисус.
— Делай быстро то, что собираешься делать, — сказал ему Иисус.
None of the others at the table knew what Jesus meant.
Никто за столом не понял, зачем Иисус сказал ему это.
Since Judas was their treasurer, some thought Jesus was telling him to go and pay for the food or to give some money to the poor.
Иуда отвечал за ящик с общими деньгами, и некоторые подумали, что Иисус попросил его купить необходимое к празднику или же раздать часть денег бедным.
Когда Иуда вышел, Иисус сказал:
— Теперь Сын Человеческий прославлен, а в Нем прославлен Бог.
— Теперь Сын Человеческий прославлен, а в Нем прославлен Бог.
Если Бог прославлен в Нем, то Бог прославит в Себе и Его, и немедленно прославит.
Dear children, I will be with you only a little longer. And as I told the Jewish leaders, you will search for me, but you can’t come where I am going.
Дети Мои, недолго Мне еще быть с вами. Вы будете искать Меня, и, как Я говорил иудеям, так говорю и вам: «Туда, куда Я иду, вы не можете прийти».
So now I am giving you a new commandment: Love each other. Just as I have loved you, you should love each other.
Я даю вам новую заповедь: любите друг друга. Как Я вас полюбил, так и вы любите друг друга.
Your love for one another will prove to the world that you are my disciples.”
Все узнают, что вы Мои ученики, если вы будете любить друг друга!
Simon Peter asked, “Lord, where are you going?”
And Jesus replied, “You can’t go with me now, but you will follow me later.”
And Jesus replied, “You can’t go with me now, but you will follow me later.”
Симон Петр спросил Его:
— Господи, куда Ты идешь?
Иисус ответил:
— Туда, куда Я иду, ты сейчас со Мной пойти не сможешь, но позже ты пойдешь.
— Господи, куда Ты идешь?
Иисус ответил:
— Туда, куда Я иду, ты сейчас со Мной пойти не сможешь, но позже ты пойдешь.
“But why can’t I come now, Lord?” he asked. “I’m ready to die for you.”
Петр спросил:
— Господи, почему я не могу идти за Тобой сейчас? Да я готов даже жизнь отдать за Тебя.
— Господи, почему я не могу идти за Тобой сейчас? Да я готов даже жизнь отдать за Тебя.
Jesus answered, “Die for me? I tell you the truth, Peter — before the rooster crows tomorrow morning, you will deny three times that you even know me.
Иисус тогда сказал:
— Ты отдашь за Меня свою жизнь? Говорю тебе истинную правду: не успеет сегодня и петух пропеть, как ты трижды отречешься от Меня.
— Ты отдашь за Меня свою жизнь? Говорю тебе истинную правду: не успеет сегодня и петух пропеть, как ты трижды отречешься от Меня.