Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 12) | (John 14) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Jesus Washes His Disciples’ Feet

    Before the Passover celebration, Jesus knew that his hour had come to leave this world and return to his Father. He had loved his disciples during his ministry on earth, and now he loved them to the very end.a
  • Приближалось время иудейского праздника Пасхи. Иисус знал, что наступило время для Него перейти от мира сего к Отцу. И, любя тех, кто последовал за Ним в мире, Он решил показать, сколь беспредельна Его любовь.
  • It was time for supper, and the devil had already prompted Judas,b son of Simon Iscariot, to betray Jesus.
  • Все сидели за ужином. Дьявол уже убедил Иуду, сына Симона Искариота, предать Иисуса.
  • Jesus knew that the Father had given him authority over everything and that he had come from God and would return to God.
  • Иисус знал, что Отец дал Ему власть над всем, и что Он пришёл от Бога и возвратится к Нему.
  • So he got up from the table, took off his robe, wrapped a towel around his waist,
  • И потому, Он поднялся из-за стола, снял с Себя верхнюю одежду и подпоясался полотенцем.
  • and poured water into a basin. Then he began to wash the disciples’ feet, drying them with the towel he had around him.
  • Потом Он налил в умывальницу воды и начал омывать ноги своим ученикам, и отирать их полотенцем, которым был подпоясан.
  • When Jesus came to Simon Peter, Peter said to him, “Lord, are you going to wash my feet?”
  • Так Он дошёл до Симона Петра. Пётр сказал Ему: "Господи, неужели Ты станешь омывать мне ноги?"
  • Jesus replied, “You don’t understand now what I am doing, but someday you will.”
  • Иисус ответил ему: "Сейчас ты не понимаешь, что Я делаю, но позже поймёшь".
  • “No,” Peter protested, “you will never ever wash my feet!”
    Jesus replied, “Unless I wash you, you won’t belong to me.”
  • Пётр сказал: "Никогда ты не будешь омывать мне ноги!" Иисус ответил ему: "Если Я не омою их, не будет тебе места рядом со Мной".
  • Simon Peter exclaimed, “Then wash my hands and head as well, Lord, not just my feet!”
  • Симон Пётр сказал Ему: "Господи, омой не только мои ноги, но и руки мои, и голову!" Иисус ответил ему:
  • Jesus replied, “A person who has bathed all over does not need to wash, except for the feet,c to be entirely clean. And you disciples are clean, but not all of you.”
  • "Тому, кто омылся, нужно омыть только ноги, ибо тело его чисто. Но не все среди вас чисты".
  • For Jesus knew who would betray him. That is what he meant when he said, “Not all of you are clean.”
  • Он знал, кто должен будет предать Его, потому и сказал: "Не все среди вас чисты".
  • After washing their feet, he put on his robe again and sat down and asked, “Do you understand what I was doing?
  • Кончив омовение ног, Он снова надел верхнюю одежду, вернулся на Своё место за столом и сказал им: "Понимаете ли Вы, что Я сделал для вас?
  • You call me ‘Teacher’ and ‘Lord,’ and you are right, because that’s what I am.
  • Вы называете меня "Господь" и "Учитель", и вы правы, ибо так оно и есть.
  • And since I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you ought to wash each other’s feet.
  • Так если Я, ваш Учитель и Господь, омыл вам ноги, то и вы должны омывать ноги друг другу.
  • I have given you an example to follow. Do as I have done to you.
  • Я дал вам пример, чтобы и вы для других делали то же, что Я делаю для вас.
  • I tell you the truth, slaves are not greater than their master. Nor is the messenger more important than the one who sends the message.
  • Истинно говорю: слуга не выше своего хозяина, и тот, кого послали исполнить поручение, не выше того, кто послал его.
  • Now that you know these things, God will bless you for doing them.
  • Если будете знать это, то обретёте счастье, исполняя.

  • Jesus Predicts His Betrayal

    “I am not saying these things to all of you; I know the ones I have chosen. But this fulfills the Scripture that says, ‘The one who eats my food has turned against me.’d
  • Я не говорю обо всех вас. Я знаю тех, кого избрал, но и то, что сказано в Писании, тоже должно исполниться: "Тот, кто ел вместе со Мной, обратился против Меня".
  • I tell you this beforehand, so that when it happens you will believe that I Am the Messiah.e
  • Я говорю вам об этом сейчас, прежде чем это свершилось, чтобы, когда свершится, вы поверили, что Я — Сущий.
  • I tell you the truth, anyone who welcomes my messenger is welcoming me, and anyone who welcomes me is welcoming the Father who sent me.”
  • Истинно говорю: кто принимает посланного Мною, принимает и Меня, а кто принимает Меня, принимает и Пославшего Меня".
  • Now Jesus was deeply troubled,f and he exclaimed, “I tell you the truth, one of you will betray me!”
  • Сказав это, Иисус взволнованно засвидетельствовал и сказал прямо: "Истинно говорю вам, один из вас предаст Меня".
  • The disciples looked at each other, wondering whom he could mean.
  • Его ученики стали переглядываться, не понимая, о ком Он говорит.
  • The disciple Jesus loved was sitting next to Jesus at the table.g
  • Один из учеников, которого Иисус особенно любил, сидел за столом рядом с Иисусом.
  • Simon Peter motioned to him to ask, “Who’s he talking about?”
  • Симон Пётр сделал ему знак, чтобы тот спросил, о ком же это Иисус говорит.
  • So that disciple leaned over to Jesus and asked, “Lord, who is it?”
  • Тот, склонившись к самой груди Иисуса, спросил Его: "Господи, кто же это?"
  • Jesus responded, “It is the one to whom I give the bread I dip in the bowl.” And when he had dipped it, he gave it to Judas, son of Simon Iscariot.
  • Иисус ответил: "Тот, для кого Я обмакну кусок хлеба в миску с едой и передам ему". И, обмакнув кусок хлеба в миску, передал его Иуде, сыну Симона Искариота.
  • When Judas had eaten the bread, Satan entered into him. Then Jesus told him, “Hurry and do what you’re going to do.”
  • Как только Иуда взял этот кусок хлеба, сатана тотчас вошёл в него. И сказал Иисус: "Сделай скорее то, что собираешься сделать".
  • None of the others at the table knew what Jesus meant.
  • Но никто из тех, кто возлежал рядом с Иисусом, не понял, к чему Он это сказал ему.
  • Since Judas was their treasurer, some thought Jesus was telling him to go and pay for the food or to give some money to the poor.
  • А так как у Иуды был их общий ящик с пожертвованиями, некоторые подумали, что Иисус говорит ему: "Купи всё, что нам нужно для празднества", — или велит раздать милостыню бедным.
  • So Judas left at once, going out into the night.
  • Иуда же взял кусок хлеба и тут же вышел. Была ночь.

  • Jesus Predicts Peter’s Denial

    As soon as Judas left the room, Jesus said, “The time has come for the Son of Manh to enter into his glory, and God will be glorified because of him.
  • Когда Иуда ушёл, Иисус сказал: "Ныне Сын Человеческий обрёл свою славу, и Бог восславлен через Него.
  • And since God receives glory because of the Son,i he will give his own glory to the Son, and he will do so at once.
  • Если Бог восславлен через Него, то и Сам Сын Человеческой будет восславлен Богом, и Бог восславит Его вскоре.
  • Dear children, I will be with you only a little longer. And as I told the Jewish leaders, you will search for me, but you can’t come where I am going.
  • Возлюбленные дети мои, недолго Мне осталось быть с вами. Вы будете искать Меня, но, как сказал Я иудеям, вы не сможете пойти туда, куда иду Я; так и вам говорю теперь.
  • So now I am giving you a new commandment: Love each other. Just as I have loved you, you should love each other.
  • Я даю вам новую заповедь: возлюбите друг друга. Вы должны любить друг друга так, как Я любил вас.
  • Your love for one another will prove to the world that you are my disciples.”
  • И если у вас будет любовь друг к другу, то всякий будет знать, что вы Мои ученики".
  • Simon Peter asked, “Lord, where are you going?”
    And Jesus replied, “You can’t go with me now, but you will follow me later.”
  • Симон Пётр сказал Ему: "Господи, куда Ты идёшь?" Иисус ответил: "Ты не можешь пойти за Мной сейчас, но потом пойдёшь за Мной".
  • “But why can’t I come now, Lord?” he asked. “I’m ready to die for you.”
  • Пётр спросил: "Господи, почему я не могу последовать за Тобой сейчас? Я отдал бы за Тебя душу".
  • Jesus answered, “Die for me? I tell you the truth, Peter — before the rooster crows tomorrow morning, you will deny three times that you even know me.
  • И ответил Иисус: "Душу за Меня отдашь? Истинно говорю: не успеет ещё петух пропеть, как ты трижды от Меня отречёшься".

  • ← (John 12) | (John 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025