Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 16) | (John 18) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • The Prayer of Jesus

    After saying all these things, Jesus looked up to heaven and said, “Father, the hour has come. Glorify your Son so he can give glory back to you.
  • После сих слов Иисус возвёл очи Свои на небо и сказал: Отче! пришёл час, прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя,
  • For you have given him authority over everyone. He gives eternal life to each one you have given him.
  • так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную.
  • And this is the way to have eternal life — to know you, the only true God, and Jesus Christ, the one you sent to earth.
  • Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа.
  • I brought glory to you here on earth by completing the work you gave me to do.
  • Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить.
  • Now, Father, bring me into the glory we shared before the world began.
  • И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира.
  • “I have revealed youa to the ones you gave me from this world. They were always yours. You gave them to me, and they have kept your word.
  • Я открыл имя Твоё человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твоё.
  • Now they know that everything I have is a gift from you,
  • Ныне уразумели они, что всё, что Ты дал Мне, от Тебя есть,
  • for I have passed on to them the message you gave me. They accepted it and know that I came from you, and they believe you sent me.
  • ибо слова, которые Ты дал Мне, Я передал им, и они приняли, и уразумели истинно, что Я исшёл от Тебя, и уверовали, что Ты послал Меня.
  • “My prayer is not for the world, but for those you have given me, because they belong to you.
  • Я о них молю: не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои.
  • All who are mine belong to you, and you have given them to me, so they bring me glory.
  • И всё Моё — Твоё, и Твоё — Моё; и Я прославился в них.
  • Now I am departing from the world; they are staying in this world, but I am coming to you. Holy Father, you have given me your name;b now protect them by the power of your name so that they will be united just as we are.
  • Я уже не в мире, но они в мире, а Я к Тебе иду. Отче Святой! соблюди их во имя Твоё, тех, которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы.
  • During my time here, I protected them by the power of the name you gave me.c I guarded them so that not one was lost, except the one headed for destruction, as the Scriptures foretold.
  • Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твоё; тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание.
  • “Now I am coming to you. I told them many things while I was with them in this world so they would be filled with my joy.
  • Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную.
  • I have given them your word. And the world hates them because they do not belong to the world, just as I do not belong to the world.
  • Я передал им слово Твоё; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира.
  • I’m not asking you to take them out of the world, but to keep them safe from the evil one.
  • Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла.
  • They do not belong to this world any more than I do.
  • Они не от мира, как и Я не от мира.
  • Make them holy by your truth; teach them your word, which is truth.
  • Освяти их истиною Твоею; слово Твоё есть истина.
  • Just as you sent me into the world, I am sending them into the world.
  • Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.
  • And I give myself as a holy sacrifice for them so they can be made holy by your truth.
  • И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною.
  • “I am praying not only for these disciples but also for all who will ever believe in me through their message.
  • Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их,
  • I pray that they will all be one, just as you and I are one — as you are in me, Father, and I am in you. And may they be in us so that the world will believe you sent me.
  • да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, — да уверует мир, что Ты послал Меня.
  • “I have given them the glory you gave me, so they may be one as we are one.
  • И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино.
  • I am in them and you are in me. May they experience such perfect unity that the world will know that you sent me and that you love them as much as you love me.
  • Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня.
  • Father, I want these whom you have given me to be with me where I am. Then they can see all the glory you gave me because you loved me even before the world began!
  • Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира.
  • “O righteous Father, the world doesn’t know you, but I do; and these disciples know you sent me.
  • Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня.
  • I have revealed you to them, and I will continue to do so. Then your love for me will be in them, and I will be in them.”
  • И Я открыл им имя Твоё и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них.

  • ← (John 16) | (John 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025