Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Сучасний переклад
The Prayer of Jesus
After saying all these things, Jesus looked up to heaven and said, “Father, the hour has come. Glorify your Son so he can give glory back to you.
After saying all these things, Jesus looked up to heaven and said, “Father, the hour has come. Glorify your Son so he can give glory back to you.
Мовивши так, Ісус звів очі до неба й сказав: «Отче, прийшов час: даруй Славу Синові Своєму, щоб Син Твій зміг прославити Тебе.
For you have given him authority over everyone. He gives eternal life to each one you have given him.
Ти дав Йому владу над всіма людьми, щоб Він дарував вічне життя тим, кого Ти Йому дав.
And this is the way to have eternal life — to know you, the only true God, and Jesus Christ, the one you sent to earth.
Вічне життя в тому, щоб вони могли знати Тебе, Єдиного, Істинного Бога, й Ісуса Христа, Посланця Твого.
I brought glory to you here on earth by completing the work you gave me to do.
Я прославив Тебе на землі і завершив те, що Ти доручив Мені зробити.
Now, Father, bring me into the glory we shared before the world began.
А зараз даруй Мені Славу разом з Тобою, Отче, Славу, яку Я мав з Тобою ще до існування світу.
Я показав, який Ти є тим людям, котрих Ти дав Мені від світу. Вони були Твоїми, але Ти дав їх Мені, і вони послухалися Твого слова.
Now they know that everything I have is a gift from you,
Зараз же вони знають, що усе, що Ти дав Мені, йде від Тебе.
for I have passed on to them the message you gave me. They accepted it and know that I came from you, and they believe you sent me.
Я дав їм вчення, що Ти дарував Мені, і вони прийняли його. Вони зрозуміли істинно, що Я прийшов від Тебе й повірили, що Ти послав Мене.
“My prayer is not for the world, but for those you have given me, because they belong to you.
І Я молюся за них. Я не молюся за всіх людей, а лише за тих, кого Ти дав Мені, бо вони — Твої.
All who are mine belong to you, and you have given them to me, so they bring me glory.
Все, що Моє — Твоє, а Твоє — Моє, і Я прославився через них.
Я йду до Тебе. Я вже не належу цьому світові, а вони залишаються в ньому. Отче Святий, збережи їх в ім’я Твоє, Яке Ти дав Мені, щоб вони були єдиними — так, як Ми єдині.
Коли Я був з ними, то оберігав їх ім’ям Твоїм, яке Ти дав Мені. Я захищав їх, і жоден із них не загинув, крім одного, котрий приречений був на загибель. Усе це збулося, як і було сказано у Святому Писанні.
“Now I am coming to you. I told them many things while I was with them in this world so they would be filled with my joy.
Тепер Я йду до Тебе, але молитву цю промовляю тут, поки перебуваю в цьому світі, щоб цим людям передалася радість Моя, і щоб мали вони радість досконалу.
I have given them your word. And the world hates them because they do not belong to the world, just as I do not belong to the world.
Я приніс їм слово Твоє, та люди зненавиділи їх, бо вони не належать цьому світові, як і Я не належу йому.
I’m not asking you to take them out of the world, but to keep them safe from the evil one.
Я не молюся за те, щоб Ти забрав їх зі світу. Я молюся за те, щоб Ти вберіг їх від лиха.
They do not belong to this world any more than I do.
Вони не належать світові цьому, як і Я йому не належу.
Make them holy by your truth; teach them your word, which is truth.
Приготуй їх на служіння Тобі через служіння істині. Вчення Твоє — істина.
Just as you sent me into the world, I am sending them into the world.
Як Ти послав Мене у світ, так і Я послав їх у світ.
And I give myself as a holy sacrifice for them so they can be made holy by your truth.
Я віддаю Себе Тобі на служіння від їхнього імені, щоб і вони могли повністю присвятити себе служінню Тобі.
“I am praying not only for these disciples but also for all who will ever believe in me through their message.
Та Я молю Тебе не лише за них, а також і за тих, хто вірить у Мене завдяки вченню, яке вони несуть для інших.
I pray that they will all be one, just as you and I are one — as you are in me, Father, and I am in you. And may they be in us so that the world will believe you sent me.
Я молюся за те, щоб усі ці люди єднались у вірі й жили так, як Ти, Отче — в Мені, а Я — в Тобі. Нехай і вони будуть об’єднані з Нами, щоб світ повірив, що Я — Твій Посланець.
“I have given them the glory you gave me, so they may be one as we are one.
Я приніс їм Славу, що Ти дав Мені, щоб вони єдналися так, як Ми з Тобою.
I am in them and you are in me. May they experience such perfect unity that the world will know that you sent me and that you love them as much as you love me.
Я буду в них, а Ти — в Мені, щоб і вони могли стати єдиним цілим, щоб світ дізнався, що ти послав Мене, і полюбив їх так, як полюбив Мене.
Father, I want these whom you have given me to be with me where I am. Then they can see all the glory you gave me because you loved me even before the world began!
Отче, Я хочу, щоб ті, кого Ти дав Мені, були зі Мною там, де буду Я, щоб вони могли побачити Славу Мою, що ти дав Мені, бо полюбив Мене, ще до створення світу.
“O righteous Father, the world doesn’t know you, but I do; and these disciples know you sent me.
Отче Праведний! Світ не знає Тебе, та Я знаю Тебе, і вони знають, що Ти послав Мене.