Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 16) | (John 18) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • The Prayer of Jesus

    After saying all these things, Jesus looked up to heaven and said, “Father, the hour has come. Glorify your Son so he can give glory back to you.
  • Після цих слів Ісус підвів очі до неба й сказав: Отче, прийшов час. Прослав Свого Сина, щоби [Твій] Син прославив Тебе.
  • For you have given him authority over everyone. He gives eternal life to each one you have given him.
  • Оскільки Ти дав Йому владу над усяким тілом, щоб усім тим, кого Ти дав Йому, Він дав їм вічне життя.
  • And this is the way to have eternal life — to know you, the only true God, and Jesus Christ, the one you sent to earth.
  • Вічне життя є те, щоби знали Тебе, єдиного істинного Бога, і Того, Кого Ти послав, — Ісуса Христа.
  • I brought glory to you here on earth by completing the work you gave me to do.
  • Я прославив Тебе на землі, завершив справу, яку Ти доручив Мені виконати.
  • Now, Father, bring me into the glory we shared before the world began.
  • А тепер Ти прослав Мене, Отче, у Себе тією славою, яку Я мав у Тебе ще перед тим, як світ постав.
  • “I have revealed youa to the ones you gave me from this world. They were always yours. You gave them to me, and they have kept your word.
  • Я виявив Твоє Ім’я людям, яких Ти Мені дав зі світу. Твої вони були, і Мені дав Ти їх, і вони зберегли Твоє слово.
  • Now they know that everything I have is a gift from you,
  • Нині вони зрозуміли, що все, що Ти дав Мені, є від Тебе.
  • for I have passed on to them the message you gave me. They accepted it and know that I came from you, and they believe you sent me.
  • Адже слова, які Ти Мені дав, Я передав їм, і вони прийняли і справді зрозуміли, що Я вийшов від Тебе, повіривши, що Ти Мене послав.
  • “My prayer is not for the world, but for those you have given me, because they belong to you.
  • Я за них благаю, — не за світ благаю, але за тих, кого Ти Мені дав, бо вони Твої;
  • All who are mine belong to you, and you have given them to me, so they bring me glory.
  • і все Моє — Твоє, а Твоє — Моє; і Я прославився в них.
  • Now I am departing from the world; they are staying in this world, but I am coming to you. Holy Father, you have given me your name;b now protect them by the power of your name so that they will be united just as we are.
  • Я більше не є у світі, а вони у світі; Я ж іду до Тебе! Отче Святий, збережи їх у Твоє Ім’я — тих, кого Ти Мені дав, — щоби були одне, як і Ми.
  • During my time here, I protected them by the power of the name you gave me.c I guarded them so that not one was lost, except the one headed for destruction, as the Scriptures foretold.
  • Коли Я був з ними [у світі], Я оберігав їх у Твоє Ім’я, — тих, кого Ти Мені дав, — і Я їх зберіг, і ніхто з них не загинув, крім сина погибелі, щоби сповнилося Писання.
  • “Now I am coming to you. I told them many things while I was with them in this world so they would be filled with my joy.
  • Нині ж до Тебе Я іду, і кажу про це у світі, щоб вони в собі мали повноту Моєї радості.
  • I have given them your word. And the world hates them because they do not belong to the world, just as I do not belong to the world.
  • Я дав їм Твоє Слово, але світ їх зненавидів, бо вони не від світу, як і Я не від світу.
  • I’m not asking you to take them out of the world, but to keep them safe from the evil one.
  • Не благаю, щоб Ти забрав їх від світу, але щоби зберіг їх від злого.
  • They do not belong to this world any more than I do.
  • Вони не від світу, як і Я не від світу.
  • Make them holy by your truth; teach them your word, which is truth.
  • Освяти їх істиною [Своєю]! Твоє Слово — то істина.
  • Just as you sent me into the world, I am sending them into the world.
  • Як Ти послав Мене у світ, так і Я послав їх у світ.
  • And I give myself as a holy sacrifice for them so they can be made holy by your truth.
  • За них Я посвячую Себе, щоб і вони були освячені істиною.
  • “I am praying not only for these disciples but also for all who will ever believe in me through their message.
  • Та благаю не лише за них, а й за тих, хто повірить у Мене через їхнє слово,
  • I pray that they will all be one, just as you and I are one — as you are in me, Father, and I am in you. And may they be in us so that the world will believe you sent me.
  • щоб усі були одне, — так, як Ти, Отче, у Мені, а Я в Тобі, — щоб і вони в Нас були; аби світ повірив, що Ти Мене послав.
  • “I have given them the glory you gave me, so they may be one as we are one.
  • І Я передав їм славу, яку Ти Мені дав, — щоби були одне, як і Ми одне.
  • I am in them and you are in me. May they experience such perfect unity that the world will know that you sent me and that you love them as much as you love me.
  • Я в них, а Ти — в Мені; хай будуть досконалі в єдності, аби світ пізнав, що Ти Мене послав і полюбив їх, як і Мене полюбив.
  • Father, I want these whom you have given me to be with me where I am. Then they can see all the glory you gave me because you loved me even before the world began!
  • Отче, хочу, щоб ті, яких Ти Мені дав, були зі Мною там, де Я, щоби бачили Мою славу, яку Ти Мені дав, бо Ти полюбив Мене раніше від створення світу.
  • “O righteous Father, the world doesn’t know you, but I do; and these disciples know you sent me.
  • Отче Праведний! Світ Тебе не пізнав, але Я Тебе пізнав. І вони пізнали, що Ти Мене послав.
  • I have revealed you to them, and I will continue to do so. Then your love for me will be in them, and I will be in them.”
  • І Я виявив їм Твоє Ім’я, і виявлятиму, щоб любов, якою Ти полюбив Мене, була в них, і Я — в них.

  • ← (John 16) | (John 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025