Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 17) | (John 19) →

New Living Translation

Переклад Огієнка

  • Jesus Is Betrayed and Arrested

    After saying these things, Jesus crossed the Kidron Valley with his disciples and entered a grove of olive trees.
  • Промовивши це, Ісус вийшов із учнями Своїми на то́й бік потоку Кедро́ну, де був сад, до якого ввійшов Він та учні Його.
  • Judas, the betrayer, knew this place, because Jesus had often gone there with his disciples.
  • Але й Юда, що видав Його, знав те місце, бо там часто збирались Ісус й Його учні.
  • The leading priests and Pharisees had given Judas a contingent of Roman soldiers and Temple guards to accompany him. Now with blazing torches, lanterns, and weapons, they arrived at the olive grove.
  • Отож Юда, узявши відділ ві́йська та службу від первосвящеників і фарисеїв, приходить туди із смолоски́пами, та з ліхтарями, та з зброєю.
  • Jesus fully realized all that was going to happen to him, so he stepped forward to meet them. “Who are you looking for?” he asked.
  • А Ісус, усе ві́давши, що́ з Ним статися має, виходить та й каже до них: „Кого́ ви шукаєте?“
  • “Jesus the Nazarene,”a they replied.
    “I Am he,”b Jesus said. (Judas, who betrayed him, was standing with them.)
  • Йому відповіли: „Ісуса Назаряни́на“. Він говорить до них: „Це Я“! А стояв із ними й Юда, що видав Його.
  • As Jesus said “I Am he,” they all drew back and fell to the ground!
  • I як тільки сказав їм: „Це Я“, вони подали́ся назад, та й на землю попа́дали.
  • Once more he asked them, “Who are you looking for?”
    And again they replied, “Jesus the Nazarene.”
  • І Він знов запитав їх: „Кого́ ви шукаєте?“ Вони ж відказали: „Ісуса Назаряни́на“.
  • “I told you that I Am he,” Jesus said. “And since I am the one you want, let these others go.”
  • Ісус відповів: „Я сказав вам, що це Я. Отож, як Мене ви шукаєте, то дайте оцим відійти “, —
  • He did this to fulfill his own statement: “I did not lose a single one of those you have given me.”c
  • щоб збулося те слово, що Він був сказав: „Я не втратив ніко́го із тих, кого дав Ти Мені“.
  • Then Simon Peter drew a sword and slashed off the right ear of Malchus, the high priest’s slave.
  • Тоді Си́мон Петро, меча мавши, його ви́хопив, і рубону́в раба́ первосвященика, — і відтя́в праве́ вухо йому́. А рабу́ на ім'я́ було Малх.
  • But Jesus said to Peter, “Put your sword back into its sheath. Shall I not drink from the cup of suffering the Father has given me?”
  • Та промовив Ісус до Петра: Всунь у пі́хви меча! Чи ж не мав би Я пити ту чашу, що Отець дав Мені?“

  • Jesus at the High Priest’s House

    So the soldiers, their commanding officer, and the Temple guards arrested Jesus and tied him up.
  • Відділ же війська та тисяцький і служба юдейська схопи́ли Ісуса, і зв'язали Його,
  • First they took him to Annas, since he was the father-in-law of Caiaphas, the high priest at that time.d
  • і повели Його перше до Анни, бо тестем доводивсь Кайяфі, що первосвящеником був того року.
  • Caiaphas was the one who had told the other Jewish leaders, “It’s better that one man should die for the people.”
  • Це ж був той Кайя́фа, що порадив юдеям, що ліпше померти люди́ні одній за наро́д.

  • Peter’s First Denial

    Simon Peter followed Jesus, as did another of the disciples. That other disciple was acquainted with the high priest, so he was allowed to enter the high priest’s courtyard with Jesus.
  • А Симон Петро й інший учень ішли за Ісусом слідо́м. Той же учень відо́мий був первосвященикові, і ввійшов у двір первосвящеників із Ісусом.
  • Peter had to stay outside the gate. Then the disciple who knew the high priest spoke to the woman watching at the gate, and she let Peter in.
  • А Петро за ворітьми стояв. Тоді вийшов той учень, що відо́мий був первосвященикові, і сказав ворота́рці, — і впровадив Петра.
  • The woman asked Peter, “You’re not one of that man’s disciples, are you?”
    “No,” he said, “I am not.”
  • І питає Петра ворота́рка служни́ця: „Ти хіба не з учнів Цього Чоловіка?“ Той відказує: „Ні!“
  • Because it was cold, the household servants and the guards had made a charcoal fire. They stood around it, warming themselves, and Peter stood with them, warming himself.
  • А раби й служба, розклавши огонь, стояли та й грілися, бо був холод. І Петро стояв із ними та грівся.

  • The High Priest Questions Jesus

    Inside, the high priest began asking Jesus about his followers and what he had been teaching them.
  • А первосвященик спитався Ісуса про учнів Його, і про науку Його.
  • Jesus replied, “Everyone knows what I teach. I have preached regularly in the synagogues and the Temple, where the peoplee gather. I have not spoken in secret.
  • Ісус Йому відповідь дав: „Я світові явно казав. Я постійно навчав у синагозі й у храмі, куди всі юдеї збираються, а таємно нічо́го Я не говорив.
  • Why are you asking me this question? Ask those who heard me. They know what I said.”
  • Чого ти питаєш Мене? Поспитайся тих, що чули, що́ Я їм говорив. Отже, знають вони, про що Я говорив“.
  • Then one of the Temple guards standing nearby slapped Jesus across the face. “Is that the way to answer the high priest?” he demanded.
  • А як Він це сказав, то один із присутньої там служби вдарив Ісуса в щоку́, говорячи: „То так відповідаєш первосвященикові?“
  • Jesus replied, “If I said anything wrong, you must prove it. But if I’m speaking the truth, why are you beating me?”
  • Ісус йому відповідь дав: „Якщо зле Я сказав, — покажи, що то зле; коли ж добре, — за що́ Мене б'єш?“
  • Then Annas bound Jesus and sent him to Caiaphas, the high priest.
  • І відіслав Його Анна зв'язаним первосвященикові Кайяфі.

  • Peter’s Second and Third Denials

    Meanwhile, as Simon Peter was standing by the fire warming himself, they asked him again, “You’re not one of his disciples, are you?”
    He denied it, saying, “No, I am not.”
  • А Си́мон Петро стояв, гріючись. І сказали до нього: „Чи й ти не з учнів Його?“ Він відрікся й сказав: „Ні!“
  • But one of the household slaves of the high priest, a relative of the man whose ear Peter had cut off, asked, “Didn’t I see you out there in the olive grove with Jesus?”
  • Говорить один із рабів первосвященика, родич тому́, що йому Петро вухо відтя́в: „Чи тебе я не бачив у саду́ з Ним?“
  • Again Peter denied it. And immediately a rooster crowed.
  • І зно́ву відрікся Петро, — і заспівав півень хвилі тієї.

  • Jesus’ Trial before Pilate

    Jesus’ trial before Caiaphas ended in the early hours of the morning. Then he was taken to the headquarters of the Roman governor.f His accusers didn’t go inside because it would defile them, and they wouldn’t be allowed to celebrate the Passover.
  • А Ісуса ведуть від Кайяфи в прето́рій. Був же ра́нок. Та вони не ввійшли до прето́рія, щоб не опога́нитись, а щоб їсти пасху.
  • So Pilate, the governor, went out to them and asked, “What is your charge against this man?”
  • Тоді вийшов Пилат назо́вні до них і сказав: „Яку ска́ргу приносите ви на Цього Чоловіка?“
  • “We wouldn’t have handed him over to you if he weren’t a criminal!” they retorted.
  • Вони відповіли та й сказали йому: „Коли́ б Цей злочи́нцем не був, ми б Його тобі не видавали“.
  • “Then take him away and judge him by your own law,” Pilate told them.
    “Only the Romans are permitted to execute someone,” the Jewish leaders replied.
  • А Пилат їм сказав: „Візьміть Його, та й за вашим Зако́ном судіть Його“. Юдеї сказали йому: „Нам не вільно нікого вбивати“, —
  • (This fulfilled Jesus’ prediction about the way he would die.g)
  • щоб збулося Ісусове слово, що його Він прорік, зазначаючи, якою то смертю Він має померти.
  • Then Pilate went back into his headquarters and called for Jesus to be brought to him. “Are you the king of the Jews?” he asked him.
  • Тоді зно́ву Пилат увійшов у прето́рій, і покликав Ісуса, і до Нього сказав: „Чи Ти Цар Юдейський?“
  • Jesus replied, “Is this your own question, or did others tell you about me?”
  • Ісус відповів: „Чи від себе самого питаєш ти це, чи то інші тобі говорили про Мене?“
  • “Am I a Jew?” Pilate retorted. “Your own people and their leading priests brought you to me for trial. Why? What have you done?”
  • Пилат відповів: „Чи ж юде́янин я? Твій наро́д та первосвященики мені Тебе видали. Що таке Ти вчинив?“
  • Jesus answered, “My Kingdom is not an earthly kingdom. If it were, my followers would fight to keep me from being handed over to the Jewish leaders. But my Kingdom is not of this world.”
  • Ісус відповів: „Моє Царство не із світу цього́. Якби із цього світу було́ Моє Царство, то служба Моя́ воювала б, щоб не ви́даний був Я юдеям. Та тепер Моє Царство не звідси“.
  • Pilate said, “So you are a king?”
    Jesus responded, “You say I am a king. Actually, I was born and came into the world to testify to the truth. All who love the truth recognize that what I say is true.”
  • Сказав же до Нього Пила́т: „Так Ти Цар?“ Ісус відповів: „Сам ти кажеш, що Цар Я. Я на те народився, і на те прийшов у світ, щоб засві́дчити правду. І кожен, хто з правди, той чує Мій голос“.
  • “What is truth?” Pilate asked. Then he went out again to the people and told them, “He is not guilty of any crime.
  • Говорить до Нього Пила́т: „Що є правда?“ І сказавши оце, до юдеїв знов вийшов, та й каже до них: „Не знахо́джу Я в Ньому провини нія́кої.
  • But you have a custom of asking me to release one prisoner each year at Passover. Would you like me to release this ‘King of the Jews’?”
  • Та ви маєте зви́чай, щоб я випустив вам одно́го на Пасху. Чи хочете отже, — відпущу́ вам Царя Юдейського?“
  • But they shouted back, “No! Not this man. We want Barabbas!” (Barabbas was a revolutionary.)
  • Та зно́ву вони зняли крик, вимагаючи: „Не Його, а Вара́вву!“ А Вара́вва був злочи́нець.

  • ← (John 17) | (John 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025