Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Сучасний переклад
Jesus Is Betrayed and Arrested
After saying these things, Jesus crossed the Kidron Valley with his disciples and entered a grove of olive trees.
After saying these things, Jesus crossed the Kidron Valley with his disciples and entered a grove of olive trees.
Мовивши це, Ісус разом зі Своїми учнями подався на протилежний бік долини Кідрон, де знаходився сад. Тож вони там й залишилися.
Judas, the betrayer, knew this place, because Jesus had often gone there with his disciples.
Юда, зрадник Його, також знав це місце, бо Ісус часто зустрічався там зі Своїми учнями.
The leading priests and Pharisees had given Judas a contingent of Roman soldiers and Temple guards to accompany him. Now with blazing torches, lanterns, and weapons, they arrived at the olive grove.
Прийшовши до саду, Юда привів загін воїнів і сторожу з Храму, яких послали головні священики й фарисеї. Воїни мали з собою ліхтарі, смолоскипи й зброю.
Jesus fully realized all that was going to happen to him, so he stepped forward to meet them. “Who are you looking for?” he asked.
Знаючи, що має статися з Ним, Ісус вийшов наперед і запитав їх: «Кого ви шукаєте?»
Ті відповіли: «Ісуса з Назарета». Тоді Він мовив їм: «Це Я».[62] Юда, котрий зрадив Його, стояв там з ними.
As Jesus said “I Am he,” they all drew back and fell to the ground!
Коли Він сказав: «Це Я» — всі відступили назад і попадали на землю.
Once more he asked them, “Who are you looking for?”
And again they replied, “Jesus the Nazarene.”
And again they replied, “Jesus the Nazarene.”
Тоді Ісус знову запитав їх: «Кого ви шукаєте?» А ті відповіли: «Ісуса з Назарета».
“I told you that I Am he,” Jesus said. “And since I am the one you want, let these others go.”
І сказав тоді Ісус: «Я ж вам сказав, що це Я. Отже, якщо ви шукаєте Мене, то нехай ці люди йдуть собі».
Ісус сказав так, щоб збулися слова, сказані раніше: «Я не загубив жодного з тих, кого Ти дав Мені».
Then Simon Peter drew a sword and slashed off the right ear of Malchus, the high priest’s slave.
Симон-Петро мав меч і, вихопивши його з піхов, вдарив слугу первосвященика та відтяв йому праве вухо. А звали того слугу Малх.
But Jesus said to Peter, “Put your sword back into its sheath. Shall I not drink from the cup of suffering the Father has given me?”
І сказав Ісус Петрові: «Вклади меча свого назад до піхов. Я повинен випити чашу [63] страждань, яку Отець дав Мені».
Jesus at the High Priest’s House
So the soldiers, their commanding officer, and the Temple guards arrested Jesus and tied him up.
Тоді воїни, на чолі зі своїм командиром, і юдейська сторожа схопили Ісуса. Вони зв’язали Його й повели спочатку до Анни, Каяфиного тестя. Каяфа був первосвящеником того року.
Caiaphas was the one who had told the other Jewish leaders, “It’s better that one man should die for the people.”
Саме Каяфа раніше радив юдеям, що було б краще, якби один Чоловік помер за народ.
Peter’s First Denial
Simon Peter followed Jesus, as did another of the disciples. That other disciple was acquainted with the high priest, so he was allowed to enter the high priest’s courtyard with Jesus.
Симон-Петро разом із іншим учнем [64] ішов за Ісусом. Того другого добре знав первосвященик, тож він і зайшов у двір первосвященика разом з Ісусом.
Peter had to stay outside the gate. Then the disciple who knew the high priest spoke to the woman watching at the gate, and she let Peter in.
А Петро зостався зовні, коло воріт. Тоді другий учень, котрий добре був знайомий первосвященикові, сказав щось служниці і провів Петра.
The woman asked Peter, “You’re not one of that man’s disciples, are you?”
“No,” he said, “I am not.”
“No,” he said, “I am not.”
Служниця й каже Петрові: «Ти також один із учнів Цього Чоловіка?» А Петро відповів їй: «Ні!»
Because it was cold, the household servants and the guards had made a charcoal fire. They stood around it, warming themselves, and Peter stood with them, warming himself.
Тим часом слуги й сторожа, назбиравши хмизу, розклали вогнище й стали гуртом коло нього, щоб погрітися, бо було холодно. Петро також стояв з ними й грівся.
The High Priest Questions Jesus
Inside, the high priest began asking Jesus about his followers and what he had been teaching them.
Первосвященик поцікавився в Ісуса про Його учнів і про Його вчення.
І відповів Ісус: «Я завжди говорив відкрито перед людьми. Я завжди навчав у синагогах і Храмі, де збираються всі юдеї, і ніколи нічого не приховував.
Why are you asking me this question? Ask those who heard me. They know what I said.”
Навіщо ж допитуєш Мене? Запитай тих, хто слухав Мене і чув, що Я казав. Вони, напевно, знають!»
Then one of the Temple guards standing nearby slapped Jesus across the face. “Is that the way to answer the high priest?” he demanded.
Коли Ісус це мовив, то один зі сторожі підійшов до Нього і вдарив Його, сказавши: «Як Ти смієш так відповідати первосвященикові?»
Jesus replied, “If I said anything wrong, you must prove it. But if I’m speaking the truth, why are you beating me?”
Ісус же йому на те: «Якщо Я сказав щось не так, то що саме? А якщо Я сказав правду, то навіщо б’єш Мене?»
Then Annas bound Jesus and sent him to Caiaphas, the high priest.
Тоді Анна відіслав зв’язаного Ісуса до первосвященика Каяфи.
Peter’s Second and Third Denials
Meanwhile, as Simon Peter was standing by the fire warming himself, they asked him again, “You’re not one of his disciples, are you?”
He denied it, saying, “No, I am not.”
Увесь цей час Симон-Петро грівся біля вогнища. Коли його запитали: «Чи й ти часом не з Його учнів?» — то він відрікся, мовивши: «Ні».
But one of the household slaves of the high priest, a relative of the man whose ear Peter had cut off, asked, “Didn’t I see you out there in the olive grove with Jesus?”
Один із родичів того слуги первосвященика, якому Петро відтяв вухо, спитав: «Чи не тебе я бачив у саду разом з Ним?»
Again Peter denied it. And immediately a rooster crowed.
Петро й цього разу відрікся, і тієї ж миті проспівав півень.
І повели Ісуса від Каяфи до палацу прокуратора. Було це рано вранці. Юдеї не схотіли заходити туди, щоб не осквернитися,[65] і щоб можна було на свято їсти пасхальну їжу.
So Pilate, the governor, went out to them and asked, “What is your charge against this man?”
Тож Пилат вийшов до них і спитав: «У чому ви звинувачуєте цього Чоловіка?»
“We wouldn’t have handed him over to you if he weren’t a criminal!” they retorted.
Вони йому відповіли: «Він злочинець, тому й привели ми Його до тебе!»
“Then take him away and judge him by your own law,” Pilate told them.
“Only the Romans are permitted to execute someone,” the Jewish leaders replied.
“Only the Romans are permitted to execute someone,” the Jewish leaders replied.
Тоді Пилат сказав: «Заберіть Його і судіть самі, за вашим законом». Та вони мовили: «Але твій закон не дозволяє нам нікого засуджувати на смерть».
І сталося так, як передрікав Ісус, коли говорив про те, якою смертю помре.
Then Pilate went back into his headquarters and called for Jesus to be brought to him. “Are you the king of the Jews?” he asked him.
Пилат повернувся до свого палацу й, покликавши Ісуса, запитав Його: «Ти — Цар Юдейський?»
Jesus replied, “Is this your own question, or did others tell you about me?”
Ісус йому відповів: «Ти це від себе кажеш, чи інші тобі розповіли про Мене?»
“Am I a Jew?” Pilate retorted. “Your own people and their leading priests brought you to me for trial. Why? What have you done?”
«Хіба я юдей? — запитав Пилат. — Це Твої співвітчизники й первосвященики привели Тебе до мене. Що лихого Ти вчинив?»
Jesus answered, “My Kingdom is not an earthly kingdom. If it were, my followers would fight to keep me from being handed over to the Jewish leaders. But my Kingdom is not of this world.”
І відповів Ісус: «Моє Царство не належить цьому світові. Якби воно належало, то слуги Мої воювали б так, щоб не виданий би Я був юдеям. Та Царство Моє не звідси».
Pilate said, “So you are a king?”
Jesus responded, “You say I am a king. Actually, I was born and came into the world to testify to the truth. All who love the truth recognize that what I say is true.”
Jesus responded, “You say I am a king. Actually, I was born and came into the world to testify to the truth. All who love the truth recognize that what I say is true.”
Тоді Пилат мовив: «Отже, Ти Цар».
«Це Ти сказав, що Я Цар, — відповів Ісус. — Народився ж Я і прийшов у цей світ заради того, щоб свідчити про істину. І кожен, хто на боці істини, прислухається до Мого Голосу».
«Це Ти сказав, що Я Цар, — відповів Ісус. — Народився ж Я і прийшов у цей світ заради того, щоб свідчити про істину. І кожен, хто на боці істини, прислухається до Мого Голосу».
“What is truth?” Pilate asked. Then he went out again to the people and told them, “He is not guilty of any crime.
Пилат тоді й питає: «Що ж є істина?» І мовивши так, він знову вийшов до юдеїв і сказав: «Я не знаходжу ніякої провини за Цим Чоловіком.
But you have a custom of asking me to release one prisoner each year at Passover. Would you like me to release this ‘King of the Jews’?”
Та є у вас звичай, за яким я відпускаю когось із злочинців на Пасху. Чи хочете, щоб я відпустив для вас Царя Юдейського?»