Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 17) | (John 19) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Jesus Is Betrayed and Arrested

    After saying these things, Jesus crossed the Kidron Valley with his disciples and entered a grove of olive trees.
  • Закончив молиться, Иисус отправился со Своими учениками на другую сторону долины Кедрона, где был сад, в который вошёл Он и Его ученики.
  • Judas, the betrayer, knew this place, because Jesus had often gone there with his disciples.
  • Иуда, который собирался предать Иисуса, тоже знал это место, ибо Иисус часто встречался там со Своими учениками.
  • The leading priests and Pharisees had given Judas a contingent of Roman soldiers and Temple guards to accompany him. Now with blazing torches, lanterns, and weapons, they arrived at the olive grove.
  • И вот Иуда пришёл туда, ведя за собой отряд солдат и стражников храма, посланных первосвященниками и фарисеями. У них были с собой фонари, факелы и оружие.
  • Jesus fully realized all that was going to happen to him, so he stepped forward to meet them. “Who are you looking for?” he asked.
  • Иисус заранее знал обо всём, что должно было с Ним случиться. Выступив вперёд, Он спросил: "Кого вы ищете?"
  • “Jesus the Nazarene,”a they replied.
    “I Am he,”b Jesus said. (Judas, who betrayed him, was standing with them.)
  • Они ответили: "Иисуса из Назарета". Он сказал: "Это Я". Иуда же, предатель, стоял среди пришедших.
  • As Jesus said “I Am he,” they all drew back and fell to the ground!
  • Когда Он сказал им: "Это Я", они все отступили назад и упали на землю.
  • Once more he asked them, “Who are you looking for?”
    And again they replied, “Jesus the Nazarene.”
  • Тогда Иисус ещё раз спросил их: "Кого вы ищете?" И они сказали: "Иисуса".
  • “I told you that I Am he,” Jesus said. “And since I am the one you want, let these others go.”
  • Иисус сказал: "Я сказал вам, что это Я. И раз вы ищете Меня, то отпустите этих людей".
  • He did this to fulfill his own statement: “I did not lose a single one of those you have given me.”c
  • Он сказал это, чтобы исполнилось сказанное Им раньше: "Я не потерял никого из тех, кого Ты отдал Мне".
  • Then Simon Peter drew a sword and slashed off the right ear of Malchus, the high priest’s slave.
  • Тогда Симон Пётр, у которого был меч, выхватил его и, ударив им прислужника первосвященника, отсёк ему правое ухо. Имя же прислужника было Малх.
  • But Jesus said to Peter, “Put your sword back into its sheath. Shall I not drink from the cup of suffering the Father has given me?”
  • Тогда Иисус сказал Петру: "Спрячь меч в ножны. Разве не должен Я испить чашу страдания, назначенную Мне Отцом?"

  • Jesus at the High Priest’s House

    So the soldiers, their commanding officer, and the Temple guards arrested Jesus and tied him up.
  • Отряд римских солдат вместе с военным трибуном и стражниками иудейского храма взяли Иисуса под стражу. Они связали его
  • First they took him to Annas, since he was the father-in-law of Caiaphas, the high priest at that time.d
  • и сначала отвели к Анне, тестю Каиафы, который в тот год был первосвященником;
  • Caiaphas was the one who had told the other Jewish leaders, “It’s better that one man should die for the people.”
  • Каиафа и был тот самый, кто сказал иудеям, что лучше, если один человек умрёт за народ.

  • Peter’s First Denial

    Simon Peter followed Jesus, as did another of the disciples. That other disciple was acquainted with the high priest, so he was allowed to enter the high priest’s courtyard with Jesus.
  • Симон Пётр и другой ученик последовали за Иисусом. Этот другой был знаком первосвященнику и потому вошёл вместе с Иисусом к первосвященнику во двор.
  • Peter had to stay outside the gate. Then the disciple who knew the high priest spoke to the woman watching at the gate, and she let Peter in.
  • Пётр же остался снаружи у ворот. Потом ученик, знакомый первосвященнику, вышел, поговорил с привратницей и провёл Петра во внутренний двор.
  • The woman asked Peter, “You’re not one of that man’s disciples, are you?”
    “No,” he said, “I am not.”
  • Привратница спросила у Петра: "Ты, наверное, тоже один из учеников Этого Человека, Иисуса?" Пётр ответил: "Нет, нет!"
  • Because it was cold, the household servants and the guards had made a charcoal fire. They stood around it, warming themselves, and Peter stood with them, warming himself.
  • Было холодно, и потому рабы и стражники храма развели костер и стояли, греясь у огня. Пётр тоже стоял с ними.

  • The High Priest Questions Jesus

    Inside, the high priest began asking Jesus about his followers and what he had been teaching them.
  • Первосвященник тем временем стал расспрашивать Иисуса о Его учениках и учении.
  • Jesus replied, “Everyone knows what I teach. I have preached regularly in the synagogues and the Temple, where the peoplee gather. I have not spoken in secret.
  • Иисус ответил: "Я всегда открыто говорил со всеми, и всегда проповедовал Своё учение в синагоге и в храме, где собираются все иудеи, и никогда ничего не проповедовал тайно.
  • Why are you asking me this question? Ask those who heard me. They know what I said.”
  • Почему же ты спрашиваешь у Меня? Спроси у тех, кто слушал Меня. Они знают, о чём Я говорил".
  • Then one of the Temple guards standing nearby slapped Jesus across the face. “Is that the way to answer the high priest?” he demanded.
  • Когда Иисус сказал это, один из стражников храма, стоявший поблизости, ударил Иисуса и сказал: "Как смеешь Ты так отвечать первосвященнику?"
  • Jesus replied, “If I said anything wrong, you must prove it. But if I’m speaking the truth, why are you beating me?”
  • Иисус ответил: "Если Я сказал что-то не так, то скажи всем, что не так, а если Я сказал правильно, то за что же ты ударил Меня?"
  • Then Annas bound Jesus and sent him to Caiaphas, the high priest.
  • Анна тогда отослал Его, связанного, к Каиафе, первосвященнику.

  • Peter’s Second and Third Denials

    Meanwhile, as Simon Peter was standing by the fire warming himself, they asked him again, “You’re not one of his disciples, are you?”
    He denied it, saying, “No, I am not.”
  • Симон Пётр всё это время грелся у костра. Его спросили: "Может быть, ты тоже один из Его учеников?" Но он отрёкся и сказал: "Нет!"
  • But one of the household slaves of the high priest, a relative of the man whose ear Peter had cut off, asked, “Didn’t I see you out there in the olive grove with Jesus?”
  • Один из слуг первосвященника, родственник того, кому Пётр отсёк ухо, сказал: "Разве не тебя я видел вместе с Ним в саду?"
  • Again Peter denied it. And immediately a rooster crowed.
  • И Пётр снова отрёкся от Иисуса, и тотчас пропел петух.

  • Jesus’ Trial before Pilate

    Jesus’ trial before Caiaphas ended in the early hours of the morning. Then he was taken to the headquarters of the Roman governor.f His accusers didn’t go inside because it would defile them, and they wouldn’t be allowed to celebrate the Passover.
  • После того Иисуса вывели из дома Каиафы и отвели во дворец правителя. Было раннее утро. Иудеи не хотели входить во дворец, чтобы не оскверниться, ибо собирались есть пасхальную еду.
  • So Pilate, the governor, went out to them and asked, “What is your charge against this man?”
  • Поэтому Пилат сам вышел к ним и сказал: "В чем вы обвиняете Этого Человека?"
  • “We wouldn’t have handed him over to you if he weren’t a criminal!” they retorted.
  • Они ответили ему: "Если бы Этот Человек не был преступником, мы бы не привели Его к тебе!"
  • “Then take him away and judge him by your own law,” Pilate told them.
    “Only the Romans are permitted to execute someone,” the Jewish leaders replied.
  • Пилат сказал: "Заберите Его и судите по своим законам!" Иудеи ответили: "Твой закон не разрешает нам никого предавать смерти".
  • (This fulfilled Jesus’ prediction about the way he would die.g)
  • Так случилось во исполнение того, что предсказал Иисус, какой смертью Ему придётся умереть.
  • Then Pilate went back into his headquarters and called for Jesus to be brought to him. “Are you the king of the Jews?” he asked him.
  • Тогда Пилат возвратился во дворец, призвал Иисуса и спросил Его: "Ты — Царь Иудейский?"
  • Jesus replied, “Is this your own question, or did others tell you about me?”
  • Иисус ответил: "Ты это от себя говоришь, или тебе другие сказали это?"
  • “Am I a Jew?” Pilate retorted. “Your own people and their leading priests brought you to me for trial. Why? What have you done?”
  • Пилат ответил: "Ты что же, считаешь меня иудеем? Твои соплеменники и первосвященники привели Тебя ко мне. Что же такое Ты совершил?"
  • Jesus answered, “My Kingdom is not an earthly kingdom. If it were, my followers would fight to keep me from being handed over to the Jewish leaders. But my Kingdom is not of this world.”
  • Иисус ответил: "Царство Моё не от мира сего. Если бы оно было от мира сего, то слуги Мои сражались бы, чтобы Я не был передан иудеям. Но ныне Царство Моё не отсюда".
  • Pilate said, “So you are a king?”
    Jesus responded, “You say I am a king. Actually, I was born and came into the world to testify to the truth. All who love the truth recognize that what I say is true.”
  • "Так, значит, Ты всё-таки Царь?", — спросил тогда Пилат. Иисус ответил: "Ты говоришь, что Я Царь. Я был рождён для одного и послан в мир для одного: свидетельствовать истину. Каждый, кто на стороне истины, прислушивается к Моему голосу".
  • “What is truth?” Pilate asked. Then he went out again to the people and told them, “He is not guilty of any crime.
  • Пилат спросил: "Что такое истина?" Спросив это, он снова вышел к иудеям и сказал им: "Я не нахожу за Ним никакой вины.
  • But you have a custom of asking me to release one prisoner each year at Passover. Would you like me to release this ‘King of the Jews’?”
  • Но у вас есть такой обычай, чтобы я освобождал по вашей просьбе какого-нибудь преступника в праздник Пасхи. Хотите ли вы, чтобы я отпустил для вас Царя Иудейского?"
  • But they shouted back, “No! Not this man. We want Barabbas!” (Barabbas was a revolutionary.)
  • Но они снова закричали: "Отпусти не Его, а Варавву". Варавва же был разбойник.

  • ← (John 17) | (John 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025