Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 18) | (John 20) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • Jesus Sentenced to Death

    Then Pilate had Jesus flogged with a lead-tipped whip.
  • Тогда Пилат приказал бичевать Иисуса.
  • The soldiers wove a crown of thorns and put it on his head, and they put a purple robe on him.
  • Солдаты сплели венок из терновника и надели Ему на голову. Они одели Его в пурпурную мантию,
  • “Hail! King of the Jews!” they mocked, as they slapped him across the face.
  • подходили к Нему, говоря:
    — Да здравствует Царь иудеев! — и били Его по лицу.
  • Pilate went outside again and said to the people, “I am going to bring him out to you now, but understand clearly that I find him not guilty.”
  • Пилат вышел еще раз и сказал им:
    — Смотрите! Вот, я вывожу Его еще раз, чтобы вы убедились, что я не нахожу в Нем никакой вины.
  • Then Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe. And Pilate said, “Look, here is the man!”
  • — Вот Человек, — сказал Пилат, когда Иисус вышел в терновом венке и в пурпурной мантии.
  • When they saw him, the leading priests and Temple guards began shouting, “Crucify him! Crucify him!”
    “Take him yourselves and crucify him,” Pilate said. “I find him not guilty.”
  • Как только первосвященники и стража увидели Его, они закричали:
    — Распни! Распни Его!
    Но Пилат ответил:
    — Берите Его сами и распинайте, я же не нахожу в Нем никакой вины.
  • The Jewish leaders replied, “By our law he ought to die because he called himself the Son of God.”
  • Иудеи настаивали:
    — У нас есть Закон, и по нашему Закону Он должен умереть, потому что называет Себя Сыном Бога!108
  • When Pilate heard this, he was more frightened than ever.
  • Услышав это, Пилат еще больше испугался.
  • He took Jesus back into the headquartersa again and asked him, “Where are you from?” But Jesus gave no answer.
  • Он опять вошел во дворец и спросил Иисуса:
    — Откуда Ты?
    Но Иисус не отвечал ему.
  • “Why don’t you talk to me?” Pilate demanded. “Don’t you realize that I have the power to release you or crucify you?”
  • — Ты что, отказываешься говорить со мной? — сказал Пилат. — Неужели Ты не понимаешь, что у меня есть власть освободить Тебя или распять!
  • Then Jesus said, “You would have no power over me at all unless it were given to you from above. So the one who handed me over to you has the greater sin.”
  • Иисус ответил:
    — У тебя не было бы надо Мной никакой власти, если бы она не была дана тебе свыше. Поэтому на том, кто передал Меня тебе,109 больший грех.
  • Then Pilate tried to release him, but the Jewish leaders shouted, “If you release this man, you are no ‘friend of Caesar.’b Anyone who declares himself a king is a rebel against Caesar.”
  • С этого момента Пилат искал возможности освободить Иисуса, но иудеи продолжали кричать:
    — Если ты отпустишь Его, то ты не друг кесарю. Каждый, кто заявляет, что он царь, — враг кесарю!
  • When they said this, Pilate brought Jesus out to them again. Then Pilate sat down on the judgment seat on the platform that is called the Stone Pavement (in Hebrew, Gabbatha).
  • Когда Пилат это услышал, он вывел Иисуса, сел в судейское кресло на месте, называемом Каменный Помост, а на еврейском110 языке Габбата.
  • It was now about noon on the day of preparation for the Passover. And Pilate said to the people,c “Look, here is your king!”
  • Была пятница перед Пасхой, и час шестой.111
    — Вот ваш Царь, — сказал Пилат иудеям.
  • “Away with him,” they yelled. “Away with him! Crucify him!”
    “What? Crucify your king?” Pilate asked.
    “We have no king but Caesar,” the leading priests shouted back.
  • Они закричали:
    — Уведи Его вон! Вон! Распни Его!
    — Распять вашего Царя? — спросил Пилат.
    — У нас нет царя, кроме кесаря, — отвечали первосвященники.
  • Then Pilate turned Jesus over to them to be crucified.
    The Crucifixion

    So they took Jesus away.
  • Тогда Пилат отдал им Иисуса на распятие.
    Они взяли Иисуса и повели.
  • Carrying the cross by himself, he went to the place called Place of the Skull (in Hebrew, Golgotha).
  • Неся Свой крест, Иисус пошел на место, называемое Лобным,112 а на еврейском языке — Голгофа.113
  • There they nailed him to the cross. Two others were crucified with him, one on either side, with Jesus between them.
  • Там Иисуса распяли, а с Ним, по обе стороны, еще двоих; Иисус был посередине.
  • And Pilate posted a sign on the cross that read, “Jesus of Nazareth,d the King of the Jews.”
  • Пилат приказал прикрепить на кресте табличку с надписью: «ИИСУС НАЗАРЯНИН — Царь Иудеев».
  • The place where Jesus was crucified was near the city, and the sign was written in Hebrew, Latin, and Greek, so that many people could read it.
  • Надпись эту читало много иудеев, так как место распятия Иисуса было близко к городу, а написано было по-еврейски, по-латыни и по-гречески.
  • Then the leading priests objected and said to Pilate, “Change it from ‘The King of the Jews’ to ‘He said, I am King of the Jews.’”
  • Начальники иудеев возразили Пилату:
    — Напиши не «Царь иудеев»,114 а что Он заявлял, будто Он Царь иудеев.
  • Pilate replied, “No, what I have written, I have written.”
  • — Что я написал, то написал, — ответил Пилат.
  • When the soldiers had crucified Jesus, they divided his clothes among the four of them. They also took his robe, but it was seamless, woven in one piece from top to bottom.
  • Когда воины распяли Иисуса, они взяли Его верхнюю одежду и разделили на четыре части, каждому по одной. Рубашка Иисуса была без швов, сотканная целиком.
  • So they said, “Rather than tearing it apart, let’s throw dicee for it.” This fulfilled the Scripture that says, “They divided my garments among themselves and threw dice for my clothing.”f So that is what they did.
  • — Не будем ее рвать, — решили они, — бросим лучше жребий и посмотрим, кому она достанется.
    Это случилось во исполнение сказанного в Писании:

    «Они разделили между собой Мои одежды,
    и бросали жребий о Моем одеянии».115


    Солдаты это исполнили.
  • Standing near the cross were Jesus’ mother, and his mother’s sister, Mary (the wife of Clopas), and Mary Magdalene.
  • Недалеко от креста Иисуса стояли Его мать, сестра матери, Мария — жена Клеопы и Мария из Магдалы.
  • When Jesus saw his mother standing there beside the disciple he loved, he said to her, “Dear woman, here is your son.”
  • Иисус увидел Свою мать и Своего любимого ученика, стоявшего рядом с ней.
    — О женщина,116 вот твой сын, — сказал Иисус матери.
  • And he said to this disciple, “Here is your mother.” And from then on this disciple took her into his home.
  • Своему же ученику Он сказал:
    — Вот твоя мать.
    С этого времени ученик этот взял ее к себе в дом.

  • The Death of Jesus

    Jesus knew that his mission was now finished, and to fulfill Scripture he said, “I am thirsty.”g
  • После того Иисус, зная, что все уже совершилось, и чтобы исполнилось Писание, сказал:
    — Хочу пить.
  • A jar of sour wine was sitting there, so they soaked a sponge in it, put it on a hyssop branch, and held it up to his lips.
  • Там стоял кувшин с кислым вином, и солдаты, обмакнув в него губку, надели ее на стебель иссопа117 и поднесли к губам Иисуса.118
  • When Jesus had tasted it, he said, “It is finished!” Then he bowed his head and gave up his spirit.
  • Иисус попробовал вино и сказал:
    — Совершилось!
    Сказав это, Он уронил голову на грудь и предал дух.
  • It was the day of preparation, and the Jewish leaders didn’t want the bodies hanging there the next day, which was the Sabbath (and a very special Sabbath, because it was Passover week). So they asked Pilate to hasten their deaths by ordering that their legs be broken. Then their bodies could be taken down.
  • Была пятница, и иудеи не хотели, чтобы тела оставались на крестах в субботу, тем более, что эта суббота была днем великого праздника. Поэтому они попросили Пилата перебить распятым голени119 и снять их тела с крестов.
  • So the soldiers came and broke the legs of the two men crucified with Jesus.
  • Солдаты пришли и перебили голени сначала одному распятому рядом с Иисусом, а затем другому.
  • But when they came to Jesus, they saw that he was already dead, so they didn’t break his legs.
  • Когда же они подошли к Иисусу, то увидели, что Он уже мертв, и не стали перебивать Его ног.
  • One of the soldiers, however, pierced his side with a spear, and immediately blood and water flowed out.
  • Вместо этого один из солдат пронзил копьем бок Иисуса, и из него сразу же потекли кровь и вода.
  • (This report is from an eyewitness giving an accurate account. He speaks the truth so that you also may continue to believe.h)
  • Тот, кто сам это видел, свидетельствует об этом, чтобы и вы поверили. Его свидетельство истинно, и он знает, что говорит правду.
  • These things happened in fulfillment of the Scriptures that say, “Not one of his bones will be broken,”i
  • Все это произошло, чтобы исполнились слова Писания: «Ни одна из Его костей не будет переломлена».120
  • and “They will look on the one they pierced.”j
  • И в другом месте Писания говорится: «Они будут смотреть на Того, Которого пронзили».121

  • The Burial of Jesus

    Afterward Joseph of Arimathea, who had been a secret disciple of Jesus (because he feared the Jewish leaders), asked Pilate for permission to take down Jesus’ body. When Pilate gave permission, Joseph came and took the body away.
  • После этого Иосиф из Аримафеи попросил Пилата отдать ему тело Иисуса. Иосиф был учеником Иисуса, но тайным, из страха перед иудеями. С позволения Пилата он пришел и забрал тело.
  • With him came Nicodemus, the man who had come to Jesus at night. He brought about seventy-five poundsk of perfumed ointment made from myrrh and aloes.
  • С Иосифом был Никодим, который как-то приходил к Иисусу ночью. Никодим принес смесь из смирны и алоэ,122 литров около ста.123
  • Following Jewish burial custom, they wrapped Jesus’ body with the spices in long sheets of linen cloth.
  • Они сняли тело Иисуса и завернули его вместе с бальзамом в пелены из льняной ткани. Таков был иудейский погребальный обычай.
  • The place of crucifixion was near a garden, where there was a new tomb, never used before.
  • Там, где Иисуса распяли, был сад, и в саду — новая гробница, где еще никого не хоронили.
  • And so, because it was the day of preparation for the Jewish Passoverl and since the tomb was close at hand, they laid Jesus there.
  • Так как это была пятница — день приготовления к Пасхе , а гробница была рядом, то они положили там Иисуса.

  • ← (John 18) | (John 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025