Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 18) | (John 20) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Jesus Sentenced to Death

    Then Pilate had Jesus flogged with a lead-tipped whip.
  • Тогда Пилат приказал увести Иисуса и подвергнуть бичеванию.
  • The soldiers wove a crown of thorns and put it on his head, and they put a purple robe on him.
  • Солдаты свили из колючек венок и увенчали им Иисуса, а потом набросили на Него багряную накидку.
  • “Hail! King of the Jews!” they mocked, as they slapped him across the face.
  • Они подходили к Нему и говорили: "Привет Тебе, Царь Иудейский!", и били Его по лицу.
  • Pilate went outside again and said to the people, “I am going to bring him out to you now, but understand clearly that I find him not guilty.”
  • Пилат снова вышел к толпе и сказал: "Послушайте, я прикажу вывести Его к вам, чтобы вы знали, что Я не нашёл за Ним никакой вины".
  • Then Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe. And Pilate said, “Look, here is the man!”
  • И вот Иисус вышел к ним в венке из колючек и в багряной накидке. И сказал им Пилат: "Вот Он!"
  • When they saw him, the leading priests and Temple guards began shouting, “Crucify him! Crucify him!”
    “Take him yourselves and crucify him,” Pilate said. “I find him not guilty.”
  • Увидев Его, первосвященники и стражники Храма закричали: "Распни Его! Распни Его!" Пилат ответил: "Вы сами возьмите Его, и распните! Я не могу найти за Ним никакой вины".
  • The Jewish leaders replied, “By our law he ought to die because he called himself the Son of God.”
  • Иудеи ответили: "Наш закон гласит, что Он должен умереть, ибо утверждает, что Он — Сын Божий!"
  • When Pilate heard this, he was more frightened than ever.
  • Услышав это, Пилат очень испугался.
  • He took Jesus back into the headquartersa again and asked him, “Where are you from?” But Jesus gave no answer.
  • Возвратившись к себе во дворец, он спросил Иисуса: "Откуда Ты родом?" Но Иисус ничего ему не ответил.
  • “Why don’t you talk to me?” Pilate demanded. “Don’t you realize that I have the power to release you or crucify you?”
  • Тогда Пилат сказал: "Ты что, отказываешься разговаривать со мной? Ты ведь знаешь, что в моей власти освободить Тебя или распять?"
  • Then Jesus said, “You would have no power over me at all unless it were given to you from above. So the one who handed me over to you has the greater sin.”
  • Иисус ответил: "Ты не имел бы никакой власти надо Мной, если бы она не была дарована тебе Богом. И потому тот, кто предал Меня в твои руки, виновен ещё более тебя".
  • Then Pilate tried to release him, but the Jewish leaders shouted, “If you release this man, you are no ‘friend of Caesar.’b Anyone who declares himself a king is a rebel against Caesar.”
  • Услышав эти слова, Пилат попытался найти способ освободить Иисуса, но иудеи стали кричать: "Если ты освободишь Его, значит ты не друг императора. Всякий, кто объявляет себя царём, выступает против императора!"
  • When they said this, Pilate brought Jesus out to them again. Then Pilate sat down on the judgment seat on the platform that is called the Stone Pavement (in Hebrew, Gabbatha).
  • Услышав эти слова, Пилат вывел Иисуса на площадь, называемую Каменной Мостовой, а сам сел на возвышение для судьи. Иудеи называли это место Гаввафой.
  • It was now about noon on the day of preparation for the Passover. And Pilate said to the people,c “Look, here is your king!”
  • Всё это происходило в пятницу на пасхальной неделе. Время близилось к полудню. Пилат сказал иудеям: "Вот вам ваш Царь!" И они тогда закричали: "Уведи Его! Уведи Его! Распни Его!"
  • “Away with him,” they yelled. “Away with him! Crucify him!”
    “What? Crucify your king?” Pilate asked.
    “We have no king but Caesar,” the leading priests shouted back.
  • Пилат сказал им: "Вы хотите, чтобы я приказал распять вашего Царя?" Первосвященники ответили: "У нас нет другого царя, кроме императора!"
  • Then Pilate turned Jesus over to them to be crucified.
    The Crucifixion

    So they took Jesus away.
  • И тогда Пилат передал им Иисуса, чтобы они распяли Его. Солдаты схватили Иисуса.
  • Carrying the cross by himself, he went to the place called Place of the Skull (in Hebrew, Golgotha).
  • Неся предназначенный для Него крест, Иисус отправился к месту, называемому Лобное место, по-еврейски Голгофа.
  • There they nailed him to the cross. Two others were crucified with him, one on either side, with Jesus between them.
  • Там они распяли Его. Вместе с Ним распяли ещё двоих по обе стороны от Него, так что Иисус оказался посередине.
  • And Pilate posted a sign on the cross that read, “Jesus of Nazareth,d the King of the Jews.”
  • Пилат велел написать "Иисус Назорей, Царь Иудейский" и прикрепить написанное к кресту.
  • The place where Jesus was crucified was near the city, and the sign was written in Hebrew, Latin, and Greek, so that many people could read it.
  • Многие иудеи прочли написанное, ибо место, где распяли Иисуса, находилось неподалеку от города, и это было написано по-иудейски, по-гречески и по-латыни.
  • Then the leading priests objected and said to Pilate, “Change it from ‘The King of the Jews’ to ‘He said, I am King of the Jews.’”
  • Тогда иудейские старейшины стали говорить Пилату: "Не пиши "Царь Иудейский", напиши: "Он говорил: Я Царь Иудейский".
  • Pilate replied, “No, what I have written, I have written.”
  • Пилат ответил: "Что мной написано, то написано".
  • When the soldiers had crucified Jesus, they divided his clothes among the four of them. They also took his robe, but it was seamless, woven in one piece from top to bottom.
  • Когда солдаты распяли Иисуса, они взяли Его одежду и разделили её на четыре части, каждому солдату по одной части. Они взяли также Его нижний хитон, но он был без швов, сотканный одним целым куском ткани.
  • So they said, “Rather than tearing it apart, let’s throw dicee for it.” This fulfilled the Scripture that says, “They divided my garments among themselves and threw dice for my clothing.”f So that is what they did.
  • Тогда они сказали друг другу: "Давайте не будем разрывать его, а бросим жребий, кому он достанется". Так всё произошло во исполнение Писания, где сказано: "Они разделят между собой Мою одежду, и кинут жребий, кому она достанется". Так солдаты и сделали.
  • Standing near the cross were Jesus’ mother, and his mother’s sister, Mary (the wife of Clopas), and Mary Magdalene.
  • Возле креста, на котором был распят Иисус, стояли Мать Его и её сестра, вместе с Марией, женой Клеопа, и Марией Магдалиной.
  • When Jesus saw his mother standing there beside the disciple he loved, he said to her, “Dear woman, here is your son.”
  • Иисус увидел Свою Мать и стоявшего неподалёку Своего самого любимого ученика. И сказал Он Матери: "Женщина, вот сын твой".
  • And he said to this disciple, “Here is your mother.” And from then on this disciple took her into his home.
  • А потом сказал ученику: "Вот Мать твоя". И ученик взял её к себе в дом, где она и жила потом.

  • The Death of Jesus

    Jesus knew that his mission was now finished, and to fulfill Scripture he said, “I am thirsty.”g
  • После этого Иисус уже знал, что всё положенное свершилось. И тогда во исполнение Писания Он сказал: "Меня мучает жажда".
  • A jar of sour wine was sitting there, so they soaked a sponge in it, put it on a hyssop branch, and held it up to his lips.
  • Там был кувшин с уксусом, и солдаты, смочив в нём губку, насадили её на ветку иссопа и поднесли Ему ко рту.
  • When Jesus had tasted it, he said, “It is finished!” Then he bowed his head and gave up his spirit.
  • Почувствовав вкус уксуса, Иисус произнёс: "Свершилось", и, опустив голову на грудь, испустил дух.
  • It was the day of preparation, and the Jewish leaders didn’t want the bodies hanging there the next day, which was the Sabbath (and a very special Sabbath, because it was Passover week). So they asked Pilate to hasten their deaths by ordering that their legs be broken. Then their bodies could be taken down.
  • Это происходило в пятницу, и так как иудеи не хотели, чтобы тела оставались на крестах в субботу, ибо та суббота была для них большим праздником, они попросили Пилата, чтобы распятым перебили ноги и сняли с крестов.
  • So the soldiers came and broke the legs of the two men crucified with Jesus.
  • И тогда пришли солдаты и перебили ноги сначала одному, а потом и второму из тех, кто был распят вместе с Ним.
  • But when they came to Jesus, they saw that he was already dead, so they didn’t break his legs.
  • Когда же они подошли к Иисусу, то увидели, что Он уже мёртв, поэтому они не перебили Ему ноги.
  • One of the soldiers, however, pierced his side with a spear, and immediately blood and water flowed out.
  • Вместо этого, один из солдат пронзил Ему бок копьём, и тотчас кровь и вода хлынули из раны.
  • (This report is from an eyewitness giving an accurate account. He speaks the truth so that you also may continue to believe.h)
  • Об этом поведал тот, кто видел происшедшее. Его свидетельство истинно, и он знает, что говорит правду. Он рассказал это, чтобы вы поверили.
  • These things happened in fulfillment of the Scriptures that say, “Not one of his bones will be broken,”i
  • Это произошло во исполнение Писания: "Ни одна кость Его не будет сломана".
  • and “They will look on the one they pierced.”j
  • И ещё в другом месте говорится в Писании: "Они станут смотреть на Того, Кого пронзили копьём".

  • The Burial of Jesus

    Afterward Joseph of Arimathea, who had been a secret disciple of Jesus (because he feared the Jewish leaders), asked Pilate for permission to take down Jesus’ body. When Pilate gave permission, Joseph came and took the body away.
  • После этого Иосиф из Аримафеи, который был учеником Иисуса, но из страха перед иудеями держал это в секрете, попросил Пилата, чтобы ему позволили снять Тело Иисуса с креста. Пилат разрешил ему сделать это, и Иосиф пошёл и снял Тело с креста.
  • With him came Nicodemus, the man who had come to Jesus at night. He brought about seventy-five poundsk of perfumed ointment made from myrrh and aloes.
  • С ним пошёл и Никодим, который раньше приходил к Иисусу по ночам и разговаривал с Ним. Никодим принёс с собой литров сто смеси мирра и алоэ. Они взяли Тело Иисуса
  • Following Jewish burial custom, they wrapped Jesus’ body with the spices in long sheets of linen cloth.
  • и обернули Его полосами льняной ткани, пропитанной этими благовониями, в согласии с иудейскими погребальными обычаями.
  • The place of crucifixion was near a garden, where there was a new tomb, never used before.
  • Рядом с тем местом, где распяли Иисуса, был сад, а в нём стояла новая гробница, в которой никто не был похоронен.
  • And so, because it was the day of preparation for the Jewish Passoverl and since the tomb was close at hand, they laid Jesus there.
  • Так как была пятница, когда иудеи готовились к субботнему дню, и гробница была рядом, они положили в неё Иисуса.

  • ← (John 18) | (John 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025