Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Хоменка
Третього ж дня весілля відбувалося в Кані Галилейській, і була там мати Ісусова.
and Jesus and his disciples were also invited to the celebration.
Отож запрошено на те весілля й Ісуса та його учнів.
The wine supply ran out during the festivities, so Jesus’ mother told him, “They have no more wine.”
Коли ж не вистачило вина, мати Ісусова й каже до нього: «Вина в них нема.»
“Dear woman, that’s not our problem,” Jesus replied. “My time has not yet come.”
Відрік їй Ісус: «Що мені, жінко, — а й тобі? Таж не прийшла година моя!»
But his mother told the servants, “Do whatever he tells you.”
Але мати його мовила до слуг: «Що лиш скаже вам, — робіть.»
Було ж там шестеро кам'яних посудин на воду, щоб очищуватися по-юдейському; кожна вміщала дві або три мірки.
Jesus told the servants, “Fill the jars with water.” When the jars had been filled,
Сказав їм Ісус: «Наповніть посудини водою.» Вони й виповнили їх по вінця.
he said, “Now dip some out, and take it to the master of ceremonies.” So the servants followed his instructions.
А він їм далі каже: «Зачерпніть тепер та й несіть до старости весільного.» Тож понесли.
When the master of ceremonies tasted the water that was now wine, not knowing where it had come from (though, of course, the servants knew), he called the bridegroom over.
Коли ж покуштував староста воду, що на вино обернулась, — а не знав же, звідки воно взялося: слуги лише знали, котрі води зачерпнули були, — то закликав староста молодого
“A host always serves the best wine first,” he said. “Then, when everyone has had a lot to drink, he brings out the less expensive wine. But you have kept the best until now!”
і до нього мовив: «Всяк чоловік добре вино спершу подає, а гірше, — як уп'ються. Ти ж приховав добре вино аж он по сю пору.»
This miraculous sign at Cana in Galilee was the first time Jesus revealed his glory. And his disciples believed in him.
Ось такий чудес початок учинив Ісус у Кані Галилейській, і велич тим свою об'явив, — тож і учні його увірували в нього.
After the wedding he went to Capernaum for a few days with his mother, his brothers, and his disciples.
По тому ж подався він у Капернаум, він сам і його мати й брати та учні його, і перебули там декілька днів.
Jesus Clears the Temple
It was nearly time for the Jewish Passover celebration, so Jesus went to Jerusalem.
Незабаром була юдейська Пасха, тож Ісус вирушив до Єрусалиму
In the Temple area he saw merchants selling cattle, sheep, and doves for sacrifices; he also saw dealers at tables exchanging foreign money.
і зустрів у храмі тих, що продавали волів, овець і голубів, а й міняйли сиділи теж.
Jesus made a whip from some ropes and chased them all out of the Temple. He drove out the sheep and cattle, scattered the money changers’ coins over the floor, and turned over their tables.
І зробивши бич із мотуззя, повиганяв усіх із храму, геть із вівцями й волами, гроші міняйлів порозсипав і столи поперекидав.
Then, going over to the people who sold doves, he told them, “Get these things out of here. Stop turning my Father’s house into a marketplace!”
Продавцям же голубів сказав: «Заберіть оте звідси, не робіть дому Отця мого торговим домом!»
Пригадали тоді його учні, що написано було: «Ревність дому твого поїдатиме мене».
But the Jewish leaders demanded, “What are you doing? If God gave you authority to do this, show us a miraculous sign to prove it.”
А юдеї озвались і мовили до нього: «Яким знаком доведеш, що таке чиниш?»
“All right,” Jesus replied. “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
Ісус відрік їм у відповідь: «Зруйнуйте храм цей, а я його за три дні поставлю.»
“What!” they exclaimed. “It has taken forty-six years to build this Temple, and you can rebuild it in three days?”
Юдеї ж відказали: «Будовано храм цей сорок і шість років, а ти його поставиш за три дні?»
After he was raised from the dead, his disciples remembered he had said this, and they believed both the Scriptures and what Jesus had said.
тож коли воскрес із мертвих, то й пригадали його учні, що він оте говорив їм, і увірували Писанню та слову, яке Ісус був вирік.
Jesus and Nicodemus
Because of the miraculous signs Jesus did in Jerusalem at the Passover celebration, many began to trust in him.
А коли був він на свято Пасхи в Єрусалимі, то численні, бачивши його чуда, які він творив, увірували в його ім'я.
But Jesus didn’t trust them, because he knew all about people.
Але не звірявсь їм Ісус, бо знав усіх їх,