Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Куліша та Пулюя
А третього дня було весїллє в Канї Галилейській; і була мати Ісусова там;
and Jesus and his disciples were also invited to the celebration.
запрошено ж і Ісуса, й учеників Його на весїллє.
The wine supply ran out during the festivities, so Jesus’ mother told him, “They have no more wine.”
І, як не ставало вина, каже мати Ісусова до Него: Вина не мають.
“Dear woman, that’s not our problem,” Jesus replied. “My time has not yet come.”
Рече їй Ісус: Що менї й тобі, жено? ще не прийшла година моя.
But his mother told the servants, “Do whatever he tells you.”
Каже Його мати слугам: Що вам скаже, робіть.
Стояло ж там шість камяних водників про очищеннє Жидівське, що містили відер по два або по три.
Jesus told the servants, “Fill the jars with water.” When the jars had been filled,
Рече їм Ісус: Поналивайте водники водою. І поналивали їх аж по верх.
he said, “Now dip some out, and take it to the master of ceremonies.” So the servants followed his instructions.
І рече їм: Черпайте тепер, та й несїть до старости. І понесли.
When the master of ceremonies tasted the water that was now wine, not knowing where it had come from (though, of course, the servants knew), he called the bridegroom over.
Як же покоштував староста води, що сталась вином (а не знав, звідкіля, слуги ж знали, що черпали воду), кличе жениха староста,
“A host always serves the best wine first,” he said. “Then, when everyone has had a lot to drink, he brings out the less expensive wine. But you have kept the best until now!”
і каже йому: Кожен чоловік перш добре вино ставить, а як підопють, тодї гірше; ти ж додержав добре вино аж досї.
This miraculous sign at Cana in Galilee was the first time Jesus revealed his glory. And his disciples believed in him.
Сей почин ознак зробив Ісус у Канї Галилейській, і показав славу свою; і вірували в Него ученики Його.
After the wedding he went to Capernaum for a few days with his mother, his brothers, and his disciples.
Після сього пійшов у Капернаум, Він і мати Його, й брати Його, й ученики Його; і там пробували небагато днїв.
Jesus Clears the Temple
It was nearly time for the Jewish Passover celebration, so Jesus went to Jerusalem.
А була близько пасха у Жидів, і пійшов у Єрусалим Ісус,
In the Temple area he saw merchants selling cattle, sheep, and doves for sacrifices; he also saw dealers at tables exchanging foreign money.
і знайшов у церкві продаючих воли, й вівцї, і голуби, й міняльників сидячих.
Jesus made a whip from some ropes and chased them all out of the Temple. He drove out the sheep and cattle, scattered the money changers’ coins over the floor, and turned over their tables.
І, зробивши джгута з мотузків, повиганяв усїх із церкви, й вівцї й воли, а міняльникам порозсипав гроші, і столи поперевертав;
Then, going over to the people who sold doves, he told them, “Get these things out of here. Stop turning my Father’s house into a marketplace!”
а тим, що голуби продавали, рече: Візьміть се звідсїля; не робіть дому Отця мого домом торговим.
Згадали ж ученики Його, що написано: Ревність дому твого з'їла мене.
But the Jewish leaders demanded, “What are you doing? If God gave you authority to do this, show us a miraculous sign to prove it.”
Озвались тодї Жиди, й казали Йому: Що за знак покажеш нам, що се робиш?
“All right,” Jesus replied. “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
Озвавсь Ісус і рече їм: Зруйнуйте сю церкву, й я за три днї підніму вам її.
“What!” they exclaimed. “It has taken forty-six years to build this Temple, and you can rebuild it in three days?”
Казали тодї Жиди: Сорок і шість років будовано церкву сю, а Ти в три днї піднімеш її?
But when Jesus said “this temple,” he meant his own body.
Він же глаголав про церкву тїла свого.
After he was raised from the dead, his disciples remembered he had said this, and they believed both the Scriptures and what Jesus had said.
Як же встав з мертвих, згадали ученики Його, що Він се глаголав їм; і вірували писанню і слову, що глаголав Ісус.
Jesus and Nicodemus
Because of the miraculous signs Jesus did in Jerusalem at the Passover celebration, many began to trust in him.
Як же був у Єрусалимі у пасху на сьвята, многі увірували в імя Його, побачивши чудеса Його, що робив.
But Jesus didn’t trust them, because he knew all about people.
Сам же Ісус не звіряв ся їм, тим що знав усїх: