Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 1) | (John 3) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • The Wedding at Cana

    The next daya there was a wedding celebration in the village of Cana in Galilee. Jesus’ mother was there,
  • Третього дня було весілля в Кані Галилейській; була там мати Ісуса.
  • and Jesus and his disciples were also invited to the celebration.
  • Ісус зі Своїми учнями також був запрошений на весілля.
  • The wine supply ran out during the festivities, so Jesus’ mother told him, “They have no more wine.”
  • Як забракло вина, Ісусова мати каже Йому: Не мають вина!
  • “Dear woman, that’s not our problem,” Jesus replied. “My time has not yet come.”
  • А Ісус їй каже: Що до того Мені й тобі, жінко? Ще не настав Мій час.
  • But his mother told the servants, “Do whatever he tells you.”
  • Його мати промовила до слуг: Зробіть, що тільки Він вам скаже.
  • Standing nearby were six stone water jars, used for Jewish ceremonial washing. Each could hold twenty to thirty gallons.b
  • Було там шість кам’яних посудин для води, яку використовували для юдейського очищення; кожна вміщала дві чи три міри [1].
  • Jesus told the servants, “Fill the jars with water.” When the jars had been filled,
  • Каже їм Ісус: Наповніть посудини водою! І наповнили їх ущерть.
  • he said, “Now dip some out, and take it to the master of ceremonies.” So the servants followed his instructions.
  • Ще каже їм: Тепер зачерпніть і занесіть до старости! І вони понесли.
  • When the master of ceremonies tasted the water that was now wine, not knowing where it had come from (though, of course, the servants knew), he called the bridegroom over.
  • Коли староста покуштував воду, яка стала вином, то не знав, звідки воно; слуги ж, які зачерпували воду, знали, тоді староста закликав молодого,
  • “A host always serves the best wine first,” he said. “Then, when everyone has had a lot to drink, he brings out the less expensive wine. But you have kept the best until now!”
  • та й каже йому: Кожна людина подає спочатку добре вино, а гірше — як нап’ються; [а] ти зберіг добре вино дотепер!
  • This miraculous sign at Cana in Galilee was the first time Jesus revealed his glory. And his disciples believed in him.
  • Такий початок чудес зробив Ісус у Кані Галилейській, виявивши славу Свою; і Його учні повірили в Нього.
  • After the wedding he went to Capernaum for a few days with his mother, his brothers, and his disciples.
  • Після цього Ісус пішов у Капернаум: Він Сам, Його мати, Його брати та Його учні; і пробули вони там декілька днів.

  • Jesus Clears the Temple

    It was nearly time for the Jewish Passover celebration, so Jesus went to Jerusalem.
  • Та наближалася юдейська Пасха, і Ісус прийшов у Єрусалим.
  • In the Temple area he saw merchants selling cattle, sheep, and doves for sacrifices; he also saw dealers at tables exchanging foreign money.
  • І побачив у храмі тих, які продають овець, волів і голубів, і сидять міняльники грошей.
  • Jesus made a whip from some ropes and chased them all out of the Temple. He drove out the sheep and cattle, scattered the money changers’ coins over the floor, and turned over their tables.
  • Зробивши бича з мотузків, Він вигнав усіх із храму, овець і волів, розсипав гроші у міняльників, а столи поперевертав.
  • Then, going over to the people who sold doves, he told them, “Get these things out of here. Stop turning my Father’s house into a marketplace!”
  • А тим, які продавали голубів, сказав: Заберіть їх звідси! Не робіть дому Мого Отця домом торгівлі!
  • Then his disciples remembered this prophecy from the Scriptures: “Passion for God’s house will consume me.”c
  • Згадали Його учні, що написано: Ревність до Твого дому з’їдає Мене!
  • But the Jewish leaders demanded, “What are you doing? If God gave you authority to do this, show us a miraculous sign to prove it.”
  • У відповідь на це юдеї запитали Його: Яку ознаку покажеш нам, що таке Ти робиш?
  • “All right,” Jesus replied. “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
  • Відповів Ісус і сказав їм: Зруйнуйте цей храм, — і за три дні Я підніму його.
  • “What!” they exclaimed. “It has taken forty-six years to build this Temple, and you can rebuild it in three days?”
  • Тоді юдеї сказали: Сорок шість років будувався цей храм, а Ти за три дні піднімеш його?
  • But when Jesus said “this temple,” he meant his own body.
  • Він же говорив про храм Свого тіла.
  • After he was raised from the dead, his disciples remembered he had said this, and they believed both the Scriptures and what Jesus had said.
  • Коли Він воскрес із мертвих, то згадали Його учні, що Він це говорив, — тож повірили і в Писання, і в сказані Ісусом слова.

  • Jesus and Nicodemus

    Because of the miraculous signs Jesus did in Jerusalem at the Passover celebration, many began to trust in him.
  • А коли Він був у Єрусалимі на святі Пасхи, то багато людей, побачивши ті чудеса, які Він творив, повірили в Його Ім’я.
  • But Jesus didn’t trust them, because he knew all about people.
  • Сам же Ісус не звірявся їм, бо Сам знав усе
  • No one needed to tell him about human nature, for he knew what was in each person’s heart.
  • і не мав потреби, щоби хтось свідчив про людину, адже Сам знав, що було в людині.

  • ← (John 1) | (John 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025