Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Куліша та Пулюя
Після сього явив ся знов Ісус ученикам на морі Тивериядському; явив ся ж так.
Були в купі Симон Петр та Тома, на прізвище Близняк, та Натанаїл із Кани Галилейської, та сини Зеведеєві, та инших учеників Його двоє.
Simon Peter said, “I’m going fishing.”
“We’ll come, too,” they all said. So they went out in the boat, but they caught nothing all night.
“We’ll come, too,” they all said. So they went out in the boat, but they caught nothing all night.
Каже їм Симон Петр: Пійду риби ловити. Кажуть вони йому: Пійдемо й ми з тобою. Вийшли та й улїзли зараз у човен; та не піймали тієї ночі нїчого.
At dawn Jesus was standing on the beach, but the disciples couldn’t see who he was.
Як же настав уже ранок, стояв Ісус на березї; та не знали ученики, що се був Ісус.
Рече тодї їм Ісус: Дїти, чи маєте що їсти? Відказали Йому: Нї.
Then he said, “Throw out your net on the right-hand side of the boat, and you’ll get some!” So they did, and they couldn’t haul in the net because there were so many fish in it.
Він же рече їм: Закиньте невода з правого боку човна, то й знайдете. Закинули ж, і вже не здолїли його витягти задля множества риби.
Then the disciple Jesus loved said to Peter, “It’s the Lord!” When Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his tunic (for he had stripped for work), jumped into the water, and headed to shore.
Каже тодї ученик той, котрого любив Ісус, Петрові: Се Господь. Симон же Петр, почувши, що се Господь, підперезавсь (був бо нагий), та й кинувсь у море.
Инші ж ученики човником приплили (бо недалеко були від землї, а локот на двістї), тягнучи невода з рибою.
When they got there, they found breakfast waiting for them — fish cooking over a charcoal fire, and some bread.
Скоро вийшли на землю, бачять розложений жар, а на йому рибу і хлїб.
“Bring some of the fish you’ve just caught,” Jesus said.
Рече їм Ісус: Принесїть риби, що вловили тепер.
So Simon Peter went aboard and dragged the net to the shore. There were 153 large fish, and yet the net hadn’t torn.
Улїз же Симон Петр, та й витяг невід на землю повен риби великої, сто й пятьдесять і три; і хоч стільки її було, не порвав ся невід.
“Now come and have some breakfast!” Jesus said. None of the disciples dared to ask him, “Who are you?” They knew it was the Lord.
Рече їм Ісус: Ідїть обідайте. Нїхто ж не важив ся з учеників спитати Його: Хто Ти єси? знаючи, що се Господь.
Then Jesus served them the bread and the fish.
Приходить тодї Ісус і бере хлїб, та й дає їм, і риби так само.
This was the third time Jesus had appeared to his disciples since he had been raised from the dead.
Се вже втретє явивсь Ісус ученикам своїм, уставши з мертвих.
Як же обідали, рече Ісус Симонові Петру: Симоне Йонин, чи любиш мене більш, нїж сї: Каже Йому: Так, Господи; Ти знаєш, що я люблю Тебе. Рече йому: Паси ягнята мої.
Jesus repeated the question: “Simon son of John, do you love me?”
“Yes, Lord,” Peter said, “you know I love you.”
“Then take care of my sheep,” Jesus said.
“Yes, Lord,” Peter said, “you know I love you.”
“Then take care of my sheep,” Jesus said.
Рече йому знов удруге: Симоне Йонин, чи любиш мене? Каже Йому: Так, Господи, Ти знаєш, що я люблю Тебе. Рече йому: Паси вівцї мої.
A third time he asked him, “Simon son of John, do you love me?”
Peter was hurt that Jesus asked the question a third time. He said, “Lord, you know everything. You know that I love you.”
Jesus said, “Then feed my sheep.
Peter was hurt that Jesus asked the question a third time. He said, “Lord, you know everything. You know that I love you.”
Jesus said, “Then feed my sheep.
Рече йому втретє: Симоне Йонин, чи любиш мене? Засмутив ся Петр, що сказав йому втретє: Чи любиш мене? й каже Йому: Господи, Ти все знаєш; Ти знаєш, що люблю Тебе. Рече йому Ісус: Паси вівцї мої.
Істино, істино глаголю тобі: Як був єси молодий, то підперізував ся сам, і ходив єси куди хотїв; як же зістарієш ся, то простягнеш руки твої, і инший тебе підпереже, й поведе, куди не схочеш.
Jesus said this to let him know by what kind of death he would glorify God. Then Jesus told him, “Follow me.”
Се ж промовив, означуючи, якою смертю прославить Бога. І, сказавши се, рече йому: Йди слїдом за мною.
Peter turned around and saw behind them the disciple Jesus loved — the one who had leaned over to Jesus during supper and asked, “Lord, who will betray you?”
І обернувшись Петр, бачить ученика, котрого любив Ісус, слїдом ідучого, що й на вечері пригорнувсь до грудей Його, і питав: Господи, хто се, що зрадить Тебе?
Peter asked Jesus, “What about him, Lord?”
Сього побачивши Петр, каже Ісусові: Господи, сей же що?
Jesus replied, “If I want him to remain alive until I return, what is that to you? As for you, follow me.”
Рече йому Ісус: Коли схочу, щоб він пробував, доки прийду, що тобі до того? ти йди за мною.
І пійшло слово се між братів, що ученик той не вмре, та не сказав йому Ісус, що не вмре; а: Коли схочу, щоб він пробував, доки прийду, що тобі до того?
This disciple is the one who testifies to these events and has recorded them here. And we know that his account of these things is accurate.
Се той ученик, що сьвідкує про се, і писав се; і знаємо, що правдиве сьвідкуваннє його.