Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Сучасний переклад
Після цього Ісус іще раз явився Своїм учням біля Ґалилейського озера.[71] Ось як це сталося.
Якось були разом Симон-Петро, Хома, який звався Дідимом, Нафанаїл з Кани, що в Ґалилеї, обидва сини Зеведеєві, а також іще двоє Ісусових учнів.
Simon Peter said, “I’m going fishing.”
“We’ll come, too,” they all said. So they went out in the boat, but they caught nothing all night.
“We’ll come, too,” they all said. So they went out in the boat, but they caught nothing all night.
Симон-Петро й каже: «Я йду ловити рибу». А решта йому: «Ми йдемо з тобою!» Тож вони пішли й сіли в човен, але тієї ночі нічого не зловили.
At dawn Jesus was standing on the beach, but the disciples couldn’t see who he was.
Настав ранок. Ісус прийшов і став на березі, але учні Його не впізнали.
І запитав Ісус: «Друзі, впіймали ви щось?» Вони відповіли: «Ні».
Then he said, “Throw out your net on the right-hand side of the boat, and you’ll get some!” So they did, and they couldn’t haul in the net because there were so many fish in it.
Тоді Ісус сказав їм: «Закиньте сіть праворуч від човна, то й зловите». Вони закинули, а витягти вже не могли, так багато риби вони впіймали.
Then the disciple Jesus loved said to Peter, “It’s the Lord!” When Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his tunic (for he had stripped for work), jumped into the water, and headed to shore.
Тоді улюблений учень Ісуса сказав Петрові: «Це ж Господь!» Почувши, що то був Господь, Петро обв’язався навколо своїм одягом, бо він роздягнувся для риболовлі, й кинувся у воду.
Решта учнів допливла до берега в човні, тягнучи за собою сіть із рибою. До берега там було недалеко, метрів зо ста.[72]
When they got there, they found breakfast waiting for them — fish cooking over a charcoal fire, and some bread.
Вийшовши з човна на берег, вони побачили там розкладене вогнище, на якому пеклася риба, а поруч лежав хліб.
“Bring some of the fish you’ve just caught,” Jesus said.
Ісус сказав їм: «Принесіть трохи риби, тієї, що ви зловили».
So Simon Peter went aboard and dragged the net to the shore. There were 153 large fish, and yet the net hadn’t torn.
Симон-Петро увійшов до човна й витяг на берег сітку, повну великої риби. І було там сто п’ятдесят три рибини, та сіть від такої кількості не порвалася.
“Now come and have some breakfast!” Jesus said. None of the disciples dared to ask him, “Who are you?” They knew it was the Lord.
І сказав Ісус: «Ідіть снідати!» І жоден з учнів не наважився запитати: «Хто Ти?» — бо вони знали, що то Господь.
Then Jesus served them the bread and the fish.
Ісус підійшов, узяв хліба й дав їм. Він також дав їм і риби.
This was the third time Jesus had appeared to his disciples since he had been raised from the dead.
І це було вже втретє, як Ісус з’явився Своїм учням після того, як Він воскрес з мертвих.
Коли вже всі поснідали, Ісус запитав Симона-Петра: «Симоне, Іоанів сину, чи любиш ти Мене дужче, ніж усі інші?» Петро відповів: «Так, Господи, Ти знаєш, що я люблю Тебе». Ісус наказав йому: «Подбай про Моїх ягнят[73]».
Jesus repeated the question: “Simon son of John, do you love me?”
“Yes, Lord,” Peter said, “you know I love you.”
“Then take care of my sheep,” Jesus said.
“Yes, Lord,” Peter said, “you know I love you.”
“Then take care of my sheep,” Jesus said.
І вдруге Він спитав його: «Симоне, Іоанів сину, чи ти Мене любиш?» Петро відповів: «Так, Господи, Ти знаєш, що я Тебе люблю». Ісус сказав: «Паси овець Моїх».
A third time he asked him, “Simon son of John, do you love me?”
Peter was hurt that Jesus asked the question a third time. He said, “Lord, you know everything. You know that I love you.”
Jesus said, “Then feed my sheep.
Peter was hurt that Jesus asked the question a third time. He said, “Lord, you know everything. You know that I love you.”
Jesus said, “Then feed my sheep.
Ісус запитав Петра втретє: «Симоне, Іоанів сину, чи любиш ти Мене?» Петро засмутився від того, що Ісус утретє його спитав: «Чи любиш ти Мене?» Але відповів: «Господи, Ти все знаєш. Ти знаєш, що я Тебе люблю».
І сказав тоді Ісус: «Подбай про овець Моїх.
І сказав тоді Ісус: «Подбай про овець Моїх.
Істинно кажу тобі: коли ти був молодий, ти вдягався сам і йшов, куди тобі заманеться, та постарівши, простягатимеш руки свої і хтось інший одягатиме тебе й вестиме туди, куди ти не схочеш».
Jesus said this to let him know by what kind of death he would glorify God. Then Jesus told him, “Follow me.”
Сказав Він це, щоб вказати, якою смертю Петро загине, щоб принести Славу Господу. Після цих слів Ісус звернувся до Петра: «Іди за Мною».
Peter turned around and saw behind them the disciple Jesus loved — the one who had leaned over to Jesus during supper and asked, “Lord, who will betray you?”
Петро озирнувся й побачив, що за ними йшов улюблений учень Ісуса, той, що під час вечері нахилився до Нього й спитав: «Господи, хто ж той, що зрадить Тебе?»
Peter asked Jesus, “What about him, Lord?”
Тож, побачивши його, Петро спитав Ісуса: «Господи, а з ним що буде?»
Jesus replied, “If I want him to remain alive until I return, what is that to you? As for you, follow me.”
Ісус відповів йому: «Може, Я хочу, щоб він залишився в живих, поки Я не прийду. Що тобі до цього? Ти йди за Мною!»
Чутка про те, що той учень не помре, розійшлася поміж браттями. Але Ісус не казав, що той учень не помре. Він лише сказав: «Може, Я хочу, щоб він залишився в живих, поки Я не прийду. Що тобі до цього?»
This disciple is the one who testifies to these events and has recorded them here. And we know that his account of these things is accurate.
Саме цей учень і свідчить про все, він же й написав це, і ми знаємо, що свідчення це правдиве.