Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 2) | (John 4) →

New Living Translation

Переклад Хоменка

  • There was a man named Nicodemus, a Jewish religious leader who was a Pharisee.
  • З фарисеїв один чоловік був, Никодим на ймення, зверхник серед юдеїв.
  • After dark one evening, he came to speak with Jesus. “Rabbi,” he said, “we all know that God has sent you to teach us. Your miraculous signs are evidence that God is with you.”
  • Прийшов він до Ісуса вночі й каже до нього: «Равві, ми знаємо, що прийшов єси вчитилем від Бога: ніхто бо, з ким немає Бога, не спроможен такі чуда творити, що ти їх твориш.»
  • Jesus replied, “I tell you the truth, unless you are born again,a you cannot see the Kingdom of God.”
  • Озвався де Ісус і мовив до нього: «Істинно, істинно кажу тобі: Коли хтось не вродиться з висоти, не бачити йому Божого Царства.»
  • “What do you mean?” exclaimed Nicodemus. “How can an old man go back into his mother’s womb and be born again?”
  • Никодим же йому: «Як може чоловік уродитись, коли вже старий? Чи спроможен же він увійти знову в утробу матері своєї та й народитись?»
  • Jesus replied, “I assure you, no one can enter the Kingdom of God without being born of water and the Spirit.b
  • Відрік Ісус: «Істинно, істинно кажу тобі: Коли хтось не вродиться з води та Духа, не спроможен увійти у Царство Боже.
  • Humans can reproduce only human life, but the Holy Spirit gives birth to spiritual life.c
  • Що народжується від тіла — тіло, а що народжується від Духа — дух.
  • So don’t be surprised when I say, ‘Youd must be born again.’
  • Не дивуйся, що я сказав тобі: Треба вам уродитися з висоти.
  • The wind blows wherever it wants. Just as you can hear the wind but can’t tell where it comes from or where it is going, so you can’t explain how people are born of the Spirit.”
  • Вітер віє, куди забажає, і шум його чуєш, а не відаєш, звідки приходить і куди відходить. Так бо і з кожним, хто народжується від Духа.»
  • “How are these things possible?” Nicodemus asked.
  • Озвався Никодим і мовив до нього: «Як воно може статись?»
  • Jesus replied, “You are a respected Jewish teacher, and yet you don’t understand these things?
  • Ісус же до нього у відповідь: «Ти вчитель Ізраїля, а того й не знаєш?
  • I assure you, we tell you what we know and have seen, and yet you won’t believe our testimony.
  • Істинно, істинно кажу тобі: Ми говоримо про те, що знаємо, а свідчимо про те, що бачили, — ви ж свідчення нашого не берете до уваги.
  • But if you don’t believe me when I tell you about earthly things, how can you possibly believe if I tell you about heavenly things?
  • Говорив я вам про земне, а ви не віруєте, — як же увіруєте, коли вам про небесне говоритиму?
  • No one has ever gone to heaven and returned. But the Son of Mane has come down from heaven.
  • Ніхто не ввійшов у небо, крім того, хто зійшов з неба: Син Чоловічий!
  • And as Moses lifted up the bronze snake on a pole in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
  • Тож так, як Мойсей змія підняв у пустині, — так треба Синові Чоловічому бути піднесеним,
  • so that everyone who believes in him will have eternal life.f
  • щоб кожен, хто вірує у нього, жив життям вічним.
  • “For this is how God loved the world: He gaveg his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
  • Бог бо так полюбив світ, що Сина свого Єдинородного дав, щоб кожен, хто вірує в нього, не загинув, а жив життям вічним.
  • God sent his Son into the world not to judge the world, but to save the world through him.
  • Бо не послав Бог у світ Сина світ засудити, лише ним — світ спасти.
  • “There is no judgment against anyone who believes in him. But anyone who does not believe in him has already been judged for not believing in God’s one and only Son.
  • Хто вірує в нього, не буде засуджений, хто ж не вірує, — той уже засуджений, бо не увірував в ім'я Єдинородного Сина Божого.
  • And the judgment is based on this fact: God’s light came into the world, but people loved the darkness more than the light, for their actions were evil.
  • А той суд такий: світло прийшло у світ, люди ж більше злюбили темряву, ніж світло, — лихі бо були їхні діла.
  • All who do evil hate the light and refuse to go near it for fear their sins will be exposed.
  • Бо кожен, хто чинить зло, ненавидить світло, тож і не йде до світла, щоб не виявились діла його.
  • But those who do what is right come to the light so others can see that they are doing what God wants.h
  • А хто правду чинить — іде до світла, щоб виявилися діла його, сподіяні бо вони в Бозі.»

  • John the Baptist Exalts Jesus

    Then Jesus and his disciples left Jerusalem and went into the Judean countryside. Jesus spent some time with them there, baptizing people.
  • Після того вирушив Ісус із своїми учнями у край Юдейський і перебував там із ними, і христив.
  • At this time John the Baptist was baptizing at Aenon, near Salim, because there was plenty of water there; and people kept coming to him for baptism.
  • А й Йоан христив — в Еноні біля Салиму, бо там води було багато, тож приходили туди і христилися.
  • (This was before John was thrown into prison.)
  • Ще бо Йоана не посаджено у в'язницю.
  • A debate broke out between John’s disciples and a certain Jewi over ceremonial cleansing.
  • Отож знялася суперечка між Йоановими учнями та одним юдеєм — про очищення.
  • So John’s disciples came to him and said, “Rabbi, the man you met on the other side of the Jordan River, the one you identified as the Messiah, is also baptizing people. And everybody is going to him instead of coming to us.”
  • Прийшли вони до Йоана та й кажуть йому: «Учителю, отой, що був із тобою по той бік Йордану й що про нього свідчив ти, — он він христить, та й усі до нього йдуть.»
  • John replied, “No one can receive anything unless God gives it from heaven.
  • Йоан же у відповідь промовив: «Не може людина щось приймати, коли не дано воно їй із неба.
  • You yourselves know how plainly I told you, ‘I am not the Messiah. I am only here to prepare the way for him.’
  • Самі ж свідчите мені, що я казав: Не Христос я, лише послано мене поперед нього.
  • It is the bridegroom who marries the bride, and the bridegroom’s friend is simply glad to stand with him and hear his vows. Therefore, I am filled with joy at his success.
  • У кого молода, той і молодий. Дружба ж молодого, що стоїть та й слухає, вельми на голос молодого радіє. Отака й моя радість, що оце сповнилося!
  • He must become greater and greater, and I must become less and less.
  • Йому треба рости, мені ж маліти.
  • “He has come from above and is greater than anyone else. We are of the earth, and we speak of earthly things, but he has come from heaven and is greater than anyone else.j
  • Хто з висоти приходить, той — над усіма. Хто з землі, той земний, той і говорить по-земному. А хто з неба приходить — над усіма той.
  • He testifies about what he has seen and heard, but how few believe what he tells them!
  • Що бачив і що чув, про те він свідчить, та свідоцтва його ніхто не бере до уваги.
  • Anyone who accepts his testimony can affirm that God is true.
  • Хто прийняв його свідоцтво, той ствердив, що Бог правдивий.
  • For he is sent by God. He speaks God’s words, for God gives him the Spirit without limit.
  • Кого Бог послав, той вимовляє слова Божі, бо не мірою дає йому Бог Духа.
  • The Father loves his Son and has put everything into his hands.
  • Любить Отець Сина й усе дав він йому до рук.
  • And anyone who believes in God’s Son has eternal life. Anyone who doesn’t obey the Son will never experience eternal life but remains under God’s angry judgment.”
  • Хто вірує в Сина — живе, життям вічним. Хто не вірує в Сина, той життя не побачить, — гнів же Божий над таким перебуває.»

  • ← (John 2) | (John 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025