Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 2) | (John 4) →

New Living Translation

Сучасний переклад

  • There was a man named Nicodemus, a Jewish religious leader who was a Pharisee.
  • І був там чоловік на ім’я Никодим. Він був фарисеєм і одним з юдейських вождів.
  • After dark one evening, he came to speak with Jesus. “Rabbi,” he said, “we all know that God has sent you to teach us. Your miraculous signs are evidence that God is with you.”
  • Якось уночі прийшов він до Ісуса й каже: «Равві, ми знаємо, що Ти Вчитель, посланий Богом, бо ніхто не здатен на такі чудеса, як Ти, якщо його не підтримує Бог».
  • Jesus replied, “I tell you the truth, unless you are born again,a you cannot see the Kingdom of God.”
  • «Істинно кажу вам, — відповів тоді Ісус, — якщо хтось прагне побачити Царство Боже, людина має знову [12] народитися. Хто не народився знову, той не бачитиме Царства Божого».
  • “What do you mean?” exclaimed Nicodemus. “How can an old man go back into his mother’s womb and be born again?”
  • «Але якщо людина вже стара, як же може вона народитися знову? — запитав Никодим. — Адже ніхто не може повернутися в черево материнське і знову вийти з нього».
  • Jesus replied, “I assure you, no one can enter the Kingdom of God without being born of water and the Spirit.b
  • «Істинно кажу вам, — відповів тоді Ісус, — людина має знову народитися від води і Духа. Бо якщо вона не пройде через народження водою і Духом, то не ввійти їй до Царства Божого.
  • Humans can reproduce only human life, but the Holy Spirit gives birth to spiritual life.c
  • Все, народжене від людської плоті, — це плоть, а від Духа народжене — духовне.
  • So don’t be surprised when I say, ‘Youd must be born again.’
  • Не дивуйся з Моїх слів про те, що маєш знову народитися.
  • The wind blows wherever it wants. Just as you can hear the wind but can’t tell where it comes from or where it is going, so you can’t explain how people are born of the Spirit.”
  • Вітер дме туди, куди заманеться. Ти чуєш його завивання, та не знаєш, звідки дме вітер і куди. Так і з кожним народженим від Духа Святого[13]».
  • “How are these things possible?” Nicodemus asked.
  • «Як же це може бути?» — запитав Никодим.
  • Jesus replied, “You are a respected Jewish teacher, and yet you don’t understand these things?
  • Ісус на те сказав йому: «Ти поважний вчитель народу ізраїльського і не знаєш цього?
  • I assure you, we tell you what we know and have seen, and yet you won’t believe our testimony.
  • Істинно кажу: ми говоримо про те, що знаємо і розповідаємо про те, що бачили, та ви, люди, не приймаєте свідчення нашого.
  • But if you don’t believe me when I tell you about earthly things, how can you possibly believe if I tell you about heavenly things?
  • Я розповідав вам про земні речі, та ви не вірите Мені. Як же ви повірите, коли говоритиму про Небесне?
  • No one has ever gone to heaven and returned. But the Son of Mane has come down from heaven.
  • Ніхто не зійшов на Небо, крім Того, Хто зійшов звідти — Сина Людського.
  • And as Moses lifted up the bronze snake on a pole in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
  • Мойсей підніс на жердині змію в пустелі. [14] Так само буде і з Сином Людським — Він також мусить бути піднесений.
  • so that everyone who believes in him will have eternal life.f
  • І тоді всі, хто вірить у Нього, одержать вічне життя. [15]
  • “For this is how God loved the world: He gaveg his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life.
  • Бо так сильно полюбив Бог цей світ, що віддав Свого Єдиного Сина заради того, щоб кожен, хто в Нього вірує, не був загублений, а здобув вічне життя.
  • God sent his Son into the world not to judge the world, but to save the world through him.
  • Не на осуд світу послав Бог Свого Сина, а на те, щоб світ через Нього спасся.
  • “There is no judgment against anyone who believes in him. But anyone who does not believe in him has already been judged for not believing in God’s one and only Son.
  • Того, хто вірує в Нього, не буде засуджено, але того, хто не вірить, вже засуджено, бо він не повірив у Єдиного Сина Божого.
  • And the judgment is based on this fact: God’s light came into the world, but people loved the darkness more than the light, for their actions were evil.
  • Ось підстава для засудження: Світло [16] прийшло у світ, та люди віддали перевагу темряві, бо лихими були вчинки їхні.
  • All who do evil hate the light and refuse to go near it for fear their sins will be exposed.
  • Кожен, хто чинить зло, ненавидить Світло й намагається уникати його, щоб вчинки його лишалися таємними.
  • But those who do what is right come to the light so others can see that they are doing what God wants.h
  • Той же, хто йде за правдою, прямує до Світла, щоб видно було, що вчинки його від Бога».

  • John the Baptist Exalts Jesus

    Then Jesus and his disciples left Jerusalem and went into the Judean countryside. Jesus spent some time with them there, baptizing people.
  • Після цього Ісус зі Своїми учнями вирушив до землі юдейської. Там Він залишався зі Своїми послідовниками і хрестив людей.
  • At this time John the Baptist was baptizing at Aenon, near Salim, because there was plenty of water there; and people kept coming to him for baptism.
  • Іоан теж хрестив у Еноні, що біля Салима, бо там було багато води. [17] Чимало людей приходило до Іоана, і він хрестив їх.
  • (This was before John was thrown into prison.)
  • Тоді ще Іоана не було кинуто до в’язниці.
  • A debate broke out between John’s disciples and a certain Jewi over ceremonial cleansing.
  • Деякі з Іоанових учнів почали сперечатися з одним юдеєм щодо обрядового обмивання.[18]
  • So John’s disciples came to him and said, “Rabbi, the man you met on the other side of the Jordan River, the one you identified as the Messiah, is also baptizing people. And everybody is going to him instead of coming to us.”
  • Тож вони підійшли до Іоана й сказали: «Равві, Той, з Ким ти був по той бік Йордану, і про Кого ти свідчив, так от Він тепер теж хрестить людей, і всі йдуть до Нього».
  • John replied, “No one can receive anything unless God gives it from heaven.
  • Тоді Іоан відповів їм: «Людина не може щось приймати, якщо воно не дано їй від Бога.
  • You yourselves know how plainly I told you, ‘I am not the Messiah. I am only here to prepare the way for him.’
  • Ви самі були свідками того, як я казав: „Я — не Христос, а лише посланий поперед Нього”.
  • It is the bridegroom who marries the bride, and the bridegroom’s friend is simply glad to stand with him and hear his vows. Therefore, I am filled with joy at his success.
  • Нареченим може бути лише той, у кого є наречена. А дружка — це той, що стоїть і прислухається, коли ж прийде молодий, і радіє, почувши його голос. Тож і я зараз сповнений тієї ж радості, бо Він вже прийшов.
  • He must become greater and greater, and I must become less and less.
  • Його значення весь час зростатиме, а моя роль ставатиме все скромнішою».
  • “He has come from above and is greater than anyone else. We are of the earth, and we speak of earthly things, but he has come from heaven and is greater than anyone else.j
  • «Той, Хто прийшов згори, [19] — величніший від усіх людей, які живуть у цьому світі. Той же, хто прийшов з землі, належить землі і говорить про земне. Отже, Той, Хто прийшов з Небес, — величніший за всіх.
  • He testifies about what he has seen and heard, but how few believe what he tells them!
  • Він свідчить про все, що бачив і чув, але люди те не приймають.
  • Anyone who accepts his testimony can affirm that God is true.
  • Хто вірить у Його свідчення, вірить і в те, що Бог — істинний.
  • For he is sent by God. He speaks God’s words, for God gives him the Spirit without limit.
  • Адже Той, Кого Бог послав, мовить слова Божі і сповнений Духом Божим.
  • The Father loves his Son and has put everything into his hands.
  • Отець любить Сина Свого і дав Йому владу над усім.
  • And anyone who believes in God’s Son has eternal life. Anyone who doesn’t obey the Son will never experience eternal life but remains under God’s angry judgment.”
  • Той, хто вірує в Сина, має вічне життя, але не побачить вічного життя той, хто не слухатиметься Сина, і гнів Божий впаде на того».

  • ← (John 2) | (John 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025